fatma mehanna
Sun, 08 Jan 2012 04:25:44 -0800
الأخت العزيزة هيتون السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. شكرا لك على تعاونك ومساهمتك في تحسين الجدول العربي للبرايل. لقد قام الأخ مسار بتصحيح الأقواس المربعة والأقواس المزخرفة وعلامات الأكبر من والأصغر من.
والملف المرفق به تحديث للجدول ومعالجة الأخطاء. فهل لك إن تقومي بتجربته وإخبارنا بما إذا كانت توجد مشكلات أخرى؟ يرجى اتباع التعليمات التالية لتحديث الجدول: 1 تغيير جدول البرايل إلى الإنجليزية. 2 استبدلي الجدول العربي في nvda بهذا الملف المرفق. وذلك بالذهاب إلى C:\Program Files\NVDA\louis\tables 3 أعيدي تشغيل nvda وعودي إلى الجدول العربي. إذا وجدتي أية رموز أخرى تظهر بشكل خاطئ أو رموز لا يظهر إلا شفراتها رجاء أرسلي لنا الشفرات الخاصة بتلك الرموز وسنقوم بتعديلها إنشاء الله. شكرا على تعاونك معنا. On 12/1/11, هتـــون <h_s1...@hotmail.com> wrote: > - كما أحببتُ التنبيه على أمر سبق أن طرحتُه، وقد حُلّ جزئيًّاوهو تمثيل > الأقواس في جدول برايل، هناك القوس المزخرف الذي يُفتح بمفتاح العالي مع > الراء، ويُغلق بالعالي مع همزة على الواو، فلا يزال يُعرض على السطر الإلكتروني > معكوسا، بحيث يظهر رمز الإغلاق مع الفتح والعكس. وكان ذلك يحدث مع القوسين > الموجودين على رقمي 0 و9، لكنه تعدل عند التنبيه. كذلك أنبّه على رمزي > و< > فهما يظهران معكوسين أيضًا. > - وهناك مشكلة مع الأرقام العربيّة، فإنها لا تظهر طبيعية على السطر > الإلكتروني، ومثال ذلك أرقام الفصول في دليل nvda العربي. > - أيضًا ليتكم تحاولون حلّ الرموز التي لا تُنطق ولا تظهر على برايل في الوورد، > مثل التعداد النقطي، وأرقام الحواشي السفلية، والتعداد الرقمي بالنسبة لبرايل، > وقد أصبح يُنطق ولله الحمد. > أشكركم على جهودكم الرائعة، وأتمنّى لكم مزيدا من التألّق والتوفيق. > > من: fatma mehanna > التاريخ: 05/محرم/1433 10:38 م > إلى: arabic-nvda > الموضوع: Re: [arabic-NVDA] حوار لتحسين رموز برايل > > الإخوة والأخوات السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. > في الإصدار القادم من nvda سيتم إضافة رموز واختصارات جديدة لمستخدمي > السطر الإلكتروني. > ونود منكم المشاركة في كيفية وضع هذه الرموز بالعربية أو تركها باللغة > الإنجليزية. > ونذكر هذه الاختصارات فيما يلي: > 1 separator (فاصل الصفحة). > الاختصار المقترح بالإنجليزية ----- > 2 visited link (رابط تم زيارته). > الاختصار المقترح بالإنجليزية vlnk. > 3 heading level number. (رقم مستوى رأس الموضوع) > الاختصار المقترح بالإنجليزية h%s علما بأن %s سيحل محلها رقم مستوى رأس > الموضوع. > 4 column number. (رقم العمود بالجدول). > الاختصار المقترح بالإنجليزية c%s علما بأن %s سيحل محلها الرقم. > 5 row number (رقم الصف بالجدول. > الاختصار المقترح r%s علما بأن %s سيحل محلها الرقم. > 6 end of the control. (نهاية الكائن. بمعنى نهاية القائمة أو نهاية > الجدول وهككذا.) > الاختصار المقترح بالإنجليزية %s end علما بأن %s سيحل محلها نوع الكائن. > في انتظار تفاعلكم وشكرا على التعاون. > > > On 9/10/11, fatma mehanna <fatma.meha...@gmail.com> wrote: >> الإخوة والأخوات السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. >> في الإصدار القادم من nvda سيتم إضافة رموز جديدة للسطر الإلكتروني ونود >> منكم المشاركة في أن تعطونا آرائكم حول الرموز المقترحة وما تودون >> استبداله بالعربية منها. >> 1 read only (للقراءة فقط). >> الاختصار المقترح بالإنجليزية ro. >> 2 has auto complete (مربع به تكميل تلقائي). >> الاختصار المقترح بالإنجليزية ... >> 3 محدد جزئيا (half checked) >> الاختصار المقترح بالإنجليزية (-). >> 4 مفتوح (في حالة العرض الشجري) (expanded). >> الاختصار المقترح بالإنجليزية - >> 5 مغلق (في حالة العرض الشجري) (collapsed) >> الاختصار المقترح بالإنجليزية: + >> وشكرا على تعاونكم معنا. >> >> On 4/23/11, Mesar Hameed <mesar.ham...@gmail.com> wrote: >>> السلام عليكم ورحمة الله وبركاته >>> الإخوة والأخوات مستخدمي السطر الإلكتروني هل كان لديكم وقت لتجربة >>> التغييرات >>> التي طرأت على الرموز البرايل؟ >>> >>> شكرا لكم >>> >>> أخوكم مسار >>> On Tue 19/04/2011 at 13:43:23, Mesar Hameed wrote: >>>> السلامُ عليكم ورحمة الله تعالى >>>> وبركاتُهُ. >>>> >>>> شكرا على التعاون. يمكنكم تجربة التغيرات بِلصق الملف المرفق فِداخل: >>>> مجلد NVDA, locale\ar_sa\LC_MESSAGES >>>> ثم تشغيل NVDA >>>> >>>> شكرا على أي مُلَحَظات. >>>> >>>> أَخوكُم مسار. >>>> On Tue 12/04/2011 at 16:15:41, ali alomary wrote: >>>> > وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته. >>>> > أشكرك أختي الفاضلة هتون على تفاعلك مع ما طرحت، فبمثل هذه المشاركة، >>>> > وبمثل هذا التفاعل؛ سيصل برنامج nvda إلى درجة التميز في عرض برايل، >>>> > كما وصل إليها برنامج Virgo من قبل بإذن الله. >>>> > في ما يخص ملاحظتَكِ، فأراها موفقة، وعليه فلْيكن المصطلح: مربع حوار م.ح >>>> > وليس صندوق حوار ص.ح. >>>> > أرجو من الإخوة والأخوات أن ينضموا إلينا في هذا الحوار إما بإبداء >>>> > ملاحظة أو بإيراد مصطلح لا تتضمنه القائمة المنشورة هنا، فنحن نريد أن >>>> > نتجاوز هذه المرحلة إلى المرحلة الثانية، وهي متعلقة بحل بعض المشاكل >>>> > الخاصة بتقنية برايل مع nvda إذ هنالك العديد من المشاكل في هذه >>>> > التقنية، ولعلنا بعد حلها ننتقل إلى المرحلة الثالثة وهي مرحلة التعديل >>>> > على بعض رموز برايل المستخدمة في الجدول الحالي، بحيث نحصل على جدول >>>> > برايل معدل يتم ضمه إلى الجدول الموجود حاليا، ويترك للمستخدم حرية >>>> > الخيار. >>>> > >>>> > أعود وأكرر شكري وتقديري لك أختي الفاضلة هتون. >>>> > >>>> > علي العمري >>>> > www.alialomary.com >>>> > ----- Original Message ----- From: "هتـــون" <h_s1...@hotmail.com> >>>> > To: <arabic-nvda@googlegroups.com> >>>> > Sent: Tuesday, April 12, 2011 2:20 PM >>>> > Subject: Re: [arabic-NVDA] حوار لتحسين رموز برايل >>>> > >>>> > >>>> > >وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته >>>> > >الأستاذ الفاضل علي: >>>> > >أحيّي مبادرتكم الطيبة واعتزازكم باللغة العربيّة وحرصكم البيّن على >>>> > >كمال تعريب البرنامج وسلامته. رفع الله قدركم. >>>> > >وأوافقكم بشأنِ اقراحاتكم بشأنِ تعريب المصطلحات للنقاط المطروحة. >>>> > >لدي ملاحظة صغيرة: >>>> > >بالنسبة لحوار dialogue: فكان قد اشتهر عند البعض -وأنا منهم- >>>> > >ترجمتها بالعربيّة إلى: (مربّع حوار)، وليس (صندوق حوار) فأيّ الترجمتين >>>> > >أصحّ؟ وإن كان من المناسب تعريبه إلى (مربّع حوار)، فسيكون الرمز >>>> > >المختصر: م.ح. >>>> > >مجرد ملاحظة صغيرة. >>>> > >وأشكركم مرة أخرى لتفاعلكم البنّاء، وأشكر فريق nvda والأستاذ الفاضل >>>> > >مسار على طرحه هذه القضية للنقاش هنا. >>>> > >أطمحُ حقًّا لأن يكون استخدام أسطر برايل مع البرنامج أفضل وأجود، وأنا >>>> > >متفائلة بأن ذلك سيكون بإذن الله، خاصّة مع وجود مثل هذا التفاعل >>>> > >البنّاء، والاستجابة الفاعلة من فريق التطوير. >>>> > >وفّق الله الجميع وسدّد خطواتهم على دروب الخير والإنجاز. >>>> > >مع جزيل الشكر والتقدير. >>>> > > >>>> > >-------------------------------------------------- >>>> > >From: "ali alomary" <alialom...@gmail.com> >>>> > >Sent: Tuesday, April 12, 2011 5:24 AM >>>> > >To: <arabic-nvda@googlegroups.com> >>>> > >Subject: Re: [arabic-NVDA] حوار لتحسين رموز برايل >>>> > > >>>> > >>السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. >>>> > >>الأستاذ مسار، لك وللإخوة والأخوات أقدم مقتراحاتي بخصوص الرموز >>>> > >>التي طرحتَها هنا مشكورا، وقد أوردتُها مرتبة بحسب ترتيبِك لها، كما >>>> > >>أوردتُ لكل رمز تعريبين مقترحين: التعريب الأول تام، وقد ذكرته >>>> > >>للتوضيح، أما التعريب الثاني فهو مختصر، وقد استنبطتُه من التعريب >>>> > >>التام، فأخذتُ من الكلمة الأولى الحرف الأول، ومن الكلمة الثانية >>>> > >>حرفا أيضا، ووضعتُ بينهما رمز النقطة (.) بحيث تكون له هيئة خاصة، >>>> > >>يدرك من خلالها المستخدم بمجرد مرور يده على الرمز أنه رمز تقني >>>> > >>وليس كلمة عادية. >>>> > >>ونظرا لما في المصطلحات التامّةِ من تطويل يستهلكُ خَلايا السطر >>>> > >>الإلكتروني، ويرهق مستخدمي الأسطر الصغيرة بكثرة الانتقال؛ أقترح >>>> > >>عليكم أن تستخدموا الرموز العربية المختصرة. >>>> > >>وإليكم القائمة: >>>> > >>1. الذي يظهرُ عندَ مربع التحرير (edit area) >>>> > >>english: "edt" >>>> > >>عربي تام: مربع كتابة >>>> > >>عربي مختصر: م.ك >>>> > >>2. الذي يظهرُ عندَ القائمة (list) >>>> > >>english: "lst" >>>> > >>عربي تام: قائمة عرض >>>> > >>عربي مختصر: ق.ع >>>> > >>3. الذي يظهرُ عندَ شريط القائمة (menu bar) >>>> > >>english: "mnubar" >>>> > >>عربي: شريط القوائم >>>> > >>عربي مختصر: ش.ق >>>> > >>4. الذي يظهرُ عندَ القائمة (menu) >>>> > >>english: "mnu" >>>> > >>عربي تام: قائمة عناصر >>>> > >>عربي مختصر: ق.ر >>>> > >>5. الذي يظهرُ عندَ زر (button) >>>> > >>english: "btn" >>>> > >>عربي تام: زر >>>> > >>عربي مختصر: زر >>>> > >>7. الذي يظهرُ عندَ مربع تحديد (check box) >>>> > >>english: "chk" >>>> > >>عربي تام: مربع تحديد. >>>> > >>عربي مختصر: م.ت >>>> > >>8. الذي يظهرُ عندَ زر اختيار (radio button) >>>> > >>english: "rbtn" >>>> > >>عربي تام: زر اختيار. >>>> > >>عربي مختصر: ز.خ >>>> > >>9. الذي يظهرُ عندَ صندوق خيارات (combo box) >>>> > >>english: "cbo" >>>> > >>عربي: مربع خيارات >>>> > >>عربي مختصر: م.خ >>>> > >>10. الذي يظهرُ عند رابط (link) >>>> > >>english: "lnk" >>>> > >>عربي تام: رابط >>>> > >>عربي مختصر: ر.ط >>>> > >>11. الذي يظهرُ عندَ حوار (dialogue) >>>> > >>english: "dlg" >>>> > >>عربي تام: صندوق حوار >>>> > >>عربي مختصر: ص.ح >>>> > >>12. الذي يظهرُ عندَ عرض شجري (tree view) >>>> > >>english: "tv" >>>> > >>عربي تام: عرض شجري >>>> > >>عربي مختصر: ع.ش >>>> > >>13. الذي يظهرُ عندَ الجدول (table) >>>> > >>english: "tb" >>>> > >>عربي تام: جدول >>>> > >>عربي مختصر: ج.ل >>>> > >>14. الذي يظهرُ عندَ مربع تحديد محدد (check box checked) >>>> > >>english: "(x)" >>>> > >>عربي تام: (محدد) >>>> > >>عربي مختصر: (م) بين قوسين. >>>> > >>15. الذي يظهرُ عندَ محدد (selected) >>>> > >>english: "sel" >>>> > >>عربي تام: مختار >>>> > >>عربي مختصر: (خ) بين قوسين. >>>> > >>16. الذي يظهرُ عندَ مربع تحديد غير محدد (checkbox unchecked) >>>> > >>english: "( )" >>>> > >>عربي تام: (غير محدد) >>>> > >>عربي مختصر: ( ) قوسين بينهما مسافة فارغة كما في الإنجليزية. >>>> > >>17. الذي يظهرُ عندَ (sub menu) >>>> > >>english: "submnu" >>>> > >>عربي تام: قائمة فرعية >>>> > >>عربي مختصر: علامة السهم بطريقة برايل، أي ما يعادل الرمز 2 5 >>>> > >>مرتين ثم ألف مقصورة هكذا ::ى >>>> > >>ملحوظات هامة: >>>> > >>أولا: جميع الرموز يجب أن تظهر قبل العبارة العربية وليس بعدها ما >>>> > >>عدا الرموز التالية: >>>> > >>1. قائمة فرعية ::ى "submnu >>>> > >>2. محدد (م) (check box checked) >>>> > >>3. غير محدد ( ) (checkbox unchecked) >>>> > >>ثانيا: يمكن إعطاء كافة القوائم حرف القاف كرمز مُوَحَّد؛ أيْ دون >>>> > >>التفات لنوع القائمة سواء كانت قائمة عناصر أو قائمة عرض أو قائمة >>>> > >>ابدأ، وذلك لأنه لا فرق بينها في طريقة التعامل والانتقال. >>>> > >> >>>> > >>ولعله بقي هنالك رموز سيأتي عليها الدور في ما بعد. >>>> > >>ودمتم بود. >>>> > >>علي العمري >>>> > >>www.alialomary.com >>>> > >>----- Original Message ----- From: "Mesar Hameed" >>>> > >><mesar.ham...@gmail.com> >>>> > >>To: <arabic-nvda@googlegroups.com> >>>> > >>Sent: Sunday, April 10, 2011 7:49 PM >>>> > >>Subject: [arabic-NVDA] حوار لتحسين رموز برايل >>>> > >> >>>> > >> >>>> > >>>السلامُ عليكم ورحمة الله تعالى وبركاتُهُ. >>>> > >>>نتمنى من جميع مستخدمي سطر برايل مَعَ NVDA العربي أن يشاركنا في >>>> > >>>هذهِ الحوارِ. >>>> > >>>ونشكرُ أستاذ الفاضل علي العُمَرِيْ لجذب إنتباهنا لهذا الأمر. >>>> > >>>فلدينا عدة نقاط نود المناقشةَ فيها، كلُّهَاْ عن بعض الرموز >>>> > >>> التوضيحية: >>>> > >>> >>>> > >>>1. الذي يظهرُ عندَ مربع التحرير (edit area) >>>> > >>>english: "edt" >>>> > >>>Arabic: "edt" >>>> > >>> >>>> > >>>2. الذي يظهرُ عندَ القائمة (list) >>>> > >>>english: "lst" >>>> > >>>arabic: "lst" >>>> > >>> >>>> > >>>3. الذي يظهرُ عندَ شريط القائمة (menu bar) >>>> > >>>english: "mnubar" >>>> > >>>arabic: "mnubar" >>>> > >>> >>>> > >>>4. الذي يظهرُ عندَ القائمة (menu) >>>> > >>>english: "mnu" >>>> > >>>arabic: "mnu" >>>> > >>> >>>> > >>>5. الذي يظهرُ عندَ زر (button) >>>> > >>>english: "btn" >>>> > >>>arabic: "btn" >>>> > >>> >>>> > >>>7. الذي يظهرُ عندَ مربع تحديد (check box) >>>> > >>>english: "chk" >>>> > >>>arabic: "chk" >>>> > >>> >>>> > >>>8. الذي يظهرُ عندَ زر اختيار (radio button) >>>> > >>>english: "rbtn" >>>> > >>>arabic: "rbtn" >>>> > >>> >>>> > >>>9. الذي يظهرُ عندَ صندوق خيارات (combo box) >>>> > >>>english: "cbo" >>>> > >>>arabic: "cbo" >>>> > >>> >>>> > >>>10. الذي يظهرُ عند رابط (link) >>>> > >>>english: "lnk" >>>> > >>>arabic: "lnk" >>>> > >>> >>>> > >>>11. الذي يظهرُ عندَ حوار (dialogue) >>>> > >>>english: "dlg" >>>> > >>>arabic: "dlg" >>>> > >>> >>>> > >>>12. الذي يظهرُ عندَ عرض شجري (tree view) >>>> > >>>english: "tv" >>>> > >>>arabic: "tv" >>>> > >>> >>>> > >>>13. الذي يظهرُ عندَ الجدول (table) >>>> > >>>english: "tb" >>>> > >>>arabic: "tb" >>>> > >>> >>>> > >>>14. الذي يظهرُ عندَ مربع تحديد محدد (check box checked) >>>> > >>>english: "(x)" >>>> > >>>arabic: "(x)" >>>> > >>> >>>> > >>>15. الذي يظهرُ عندَ محدد (selected) >>>> > >>>english: "sel" >>>> > >>>arabic: "sel" >>>> > >>> >>>> > >>>16. الذي يظهرُ عندَ مربع تحديد غير محدد (checkbox unchecked) >>>> > >>>english: "( )" >>>> > >>>arabic: "( )" >>>> > >>> >>>> > >>>17. الذي يظهرُ عندَ (sub menu) >>>> > >>>english: "submnu" >>>> > >>>arabic: "submnu" >>>> > >>> >>>> > >>> >>>> > >>>كما ترَون حاليًا لا فرق بينَ اللغة العربية واللغة الإنجليزية! >>>> > >>>فنتمنى من الجميع أن يشاركَ برأِهِ لتصحيح اللغة العربية. >>>> > >>>ونرجو أن نتفقَ على النقاط بالترتيب كما في هذه الرسالة. >>>> > >>>فأولًا نتفقُ على النقطةِ الأولَى ثُمَّ ننتقل إلى النقطة الثانية >>>> > >>> وهكذا. >>>> > >>>وذلِكَ لأكثر تنظيمًا للعملِ, إن شاء الله تعالى. >>>> > >>>شُكْرًا جزيلًا لَكُمْ, >>>> > >>> >>>> > >>>أخوكُمْ مسار. >>>> > >>> >>>> > >>>-- >>>> > >>>----------------------------------------------- >>>> > >>>لقد وصلتك هذه الرسالة لأنك عضو من أعضاء مجموعة NVDA العربي >>>> > >>>www.arabic-nvda.org. >>>> > >>>يرجى قراءة قوانين المشاركة في المجموعة قراءة جيدة قبل إرسال >>>> > >>>رسالتك: http://arabic-nvda.org/rules >>>> > >>>لإرسال رسالة إلى المجموعة يمكنك أن ترسلها على: >>>> > >>>arabic-nvda@googlegroups.com >>>> > >>>يمكنك الرجوع إلى الرسائل المرسلة من قبل من خلال: >>>> > >>>http://groups.google.com/group/arabic-nvda?hl=ar_US >>>> > >>>لإلغاء اشتراكك قم بإرسال رسالة إلى: >>>> > >>>arabic-nvda+unsubscr...@googlegroups.com >>>> > >>> >>>> > >> >>>> > >>-- >>>> > >>----------------------------------------------- >>>> > >>لقد وصلتك هذه الرسالة لأنك عضو من أعضاء مجموعة NVDA العربي >>>> > >>www.arabic-nvda.org. >>>> > >>يرجى قراءة قوانين المشاركة في المجموعة قراءة جيدة قبل إرسال >>>> > >>رسالتك: http://arabic-nvda.org/rules لإرسال رسالة إلى المجموعة >>>> > >>يمكنك أن ترسلها على: arabic-nvda@googlegroups.com >>>> > >>يمكنك الرجوع إلى الرسائل المرسلة من قبل من خلال: >>>> > >>http://groups.google.com/group/arabic-nvda?hl=ar_US >>>> > >>لإلغاء اشتراكك قم بإرسال رسالة إلى: >>>> > >>arabic-nvda+unsubscr...@googlegroups.com >>>> > >>ويمكنكَ متابعة أخبارنا على Twitter من خلال رابط التالي: >>>> > >>http://www.twitter.com/arabicNVDA >>>> > >> >>>> > > >>>> > >-- >>>> > >----------------------------------------------- >>>> > >لقد وصلتك هذه الرسالة لأنك عضو من أعضاء مجموعة NVDA العربي >>>> > >www.arabic-nvda.org. >>>> > >يرجى قراءة قوانين المشاركة في المجموعة قراءة جيدة قبل إرسال >>>> > >رسالتك: http://arabic-nvda.org/rules لإرسال رسالة إلى المجموعة >>>> > >يمكنك أن ترسلها على: arabic-nvda@googlegroups.com >>>> > >يمكنك الرجوع إلى الرسائل المرسلة من قبل من خلال: >>>> > >http://groups.google.com/group/arabic-nvda?hl=ar_US >>>> > >لإلغاء اشتراكك قم بإرسال رسالة إلى: >>>> > >arabic-nvda+unsubscr...@googlegroups.com >>>> > >ويمكنكَ متابعة أخبارنا على Twitter من خلال رابط التالي: >>>> > >http://www.twitter.com/arabicNVDA >>>> > > >>>> > >>>> > -- >>>> > ----------------------------------------------- >>>> > لقد وصلتك هذه الرسالة لأنك عضو من أعضاء مجموعة NVDA العربي >>>> > www.arabic-nvda.org. >>>> > يرجى قراءة قوانين المشاركة في المجموعة قراءة جيدة قبل إرسال رسالتك: >>>> > http://arabic-nvda.org/rules لإرسال رسالة إلى المجموعة يمكنك أن >>>> > ترسلها على: arabic-nvda@googlegroups.com >>>> > يمكنك الرجوع إلى الرسائل المرسلة من قبل من خلال: >>>> > http://groups.google.com/group/arabic-nvda?hl=ar_US >>>> > لإلغاء اشتراكك قم بإرسال رسالة إلى: >>>> > arabic-nvda+unsubscr...@googlegroups.com >>>> > ويمكنكَ متابعة أخبارنا على Twitter من خلال رابط التالي: >>>> > http://www.twitter.com/arabicNVDA >>> >>> >>> >> > > -- > ----------------------------------------------- > لقد وصلتك هذه الرسالة لأنك عضو من أعضاء مجموعة NVDA العربي > www.arabic-nvda.org. > يرجى قراءة قوانين المشاركة في المجموعة قراءة جيدة قبل إرسال رسالتك: > http://arabic-nvda.org/rules > لإرسال رسالة إلى المجموعة يمكنك أن ترسلها على: arabic-nvda@googlegroups.com > يمكنك الرجوع إلى الرسائل المرسلة من قبل من خلال: > http://www.mail-archive.com/arabic-nvda@googlegroups.com/ > لإلغاء اشتراكك قم بإرسال رسالة إلى: arabic-nvda+unsubscr...@googlegroups.com > ويمكنكَ متابعة أخبارنا على Twitter من خلال رابط التالي: > http://www.twitter.com/arabicNVDA > > -- > ----------------------------------------------- > لقد وصلتك هذه الرسالة لأنك عضو من أعضاء مجموعة NVDA العربي > www.arabic-nvda.org. > يرجى قراءة قوانين المشاركة في المجموعة قراءة جيدة قبل إرسال رسالتك: > http://arabic-nvda.org/rules > لإرسال رسالة إلى المجموعة يمكنك أن ترسلها على: arabic-nvda@googlegroups.com > يمكنك الرجوع إلى الرسائل المرسلة من قبل من خلال: > http://www.mail-archive.com/arabic-nvda@googlegroups.com/ > لإلغاء اشتراكك قم بإرسال رسالة إلى: > arabic-nvda+unsubscr...@googlegroups.com > ويمكنكَ متابعة أخبارنا على Twitter من خلال رابط التالي: > http://www.twitter.com/arabicNVDA > -- ----------------------------------------------- لقد وصلتك هذه الرسالة لأنك عضو من أعضاء مجموعة NVDA العربي www.arabic-nvda.org. يرجى قراءة قوانين المشاركة في المجموعة قراءة جيدة قبل إرسال رسالتك: http://arabic-nvda.org/rules لإرسال رسالة إلى المجموعة يمكنك أن ترسلها على: arabic-nvda@googlegroups.com يمكنك الرجوع إلى الرسائل المرسلة من قبل من خلال: http://www.mail-archive.com/arabic-nvda@googlegroups.com/ لإلغاء اشتراكك قم بإرسال رسالة إلى: arabic-nvda+unsubscr...@googlegroups.com ويمكنكَ متابعة أخبارنا على Twitter من خلال رابط التالي: http://www.twitter.com/arabicNVDA
# liblouis: Generic Arabic Grade 1 table
#
# Based on the braille contraction modules in BRLTTY
#
# Copyright (C) 1995-2004 by The BRLTTY Team.
# Copyright (C) 2004 by ViewPlus Technologies, Inc., www.viewplustech.com
# Copyright (C) 2004 by Computers to Help People, Inc., www.chpi.org
# Copyright (C) 2011-2012 by Mesar Hameed <mham...@src.gnome.org>
#
# liblouis comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.
#
# This is free software, placed under the terms of the
# GNU General Public License, as published by the Free Software
# Foundation. Please see the file COPYING for details.
#
# Maintained by John J. Boyer, direc...@chpi.org, www.chpi.org
#
# This table is built and maintained by Leon Ungier <leon.ung...@viewplus.com>
# with help and guidance from Mohammed R. Ramadan <mrama...@nattiq.com>
include text_nabcc.dis All display opcodes
include braille-patterns.cti # unicode braille.
# ----------- define all chars --------------------------------------
space \t 0 tab # 9
space \x000A 0
space \x000D 0
space \s 0 blank # 32
punctuation ! 235 # 33
punctuation " 2356 # 34
sign # 3456 # 35
sign $ 4-234 # 36
sign % 25-1234 # 37
sign & 1234 # 38
punctuation ' 3 # 39 apostrophe
punctuation ) 356 # 40
punctuation ( 236 # 41
sign * 56-35 # 42
math + 56-235 # 43
punctuation , 46 # 44
punctuation - 36 # 45
punctuation \x06D4 256 # Arabic Full stop
punctuation . 256 # 46
math / 34 # 47
digit 0 356 # 48
digit 1 2
digit 2 23
digit 3 25
digit 4 256
digit 5 26
digit 6 235
digit 7 2356
digit 8 236
digit 9 35 # 57
punctuation : 25 # 58
punctuation ; 56 # 59
math < 0-246-0 # 60
math = 56-2356 # 61
math > 0-135-0 # 62
punctuation ? 1456 # 63
sign @ 4 # 64
uplow Aa 1 # 65
uplow Bb 12
uplow Cc 14
uplow Dd 145
uplow Ee 15
uplow Ff 124
uplow Gg 1245
uplow Hh 125
uplow Ii 24
uplow Jj 245
uplow Kk 13
uplow Ll 123
uplow Mm 134
uplow Nn 1345
uplow Oo 135
uplow Pp 1234
uplow Qq 12345
uplow Rr 1235
uplow Ss 234
uplow Tt 2345
uplow Uu 136
uplow Vv 1236
uplow Ww 2456
uplow Xx 1346
uplow Yy 13456
uplow Zz 1356 # 90 / 122
punctuation [ 6-236 # 91
sign \\ 6-34 # 92
punctuation ] 356-6 # 93
sign ^ 346 # 94 circumflex accent
sign _ 456 # 95 underscore
sign ` 4 # 96 grave accent
# a - z # 97 - 122
punctuation { 5-236 # 123
sign | 1245 # 124
punctuation } 356-2 # 125
math ~ 45 # 126
space \X00A0 0 # 160 no-break space
sign \x00A2 4-14 # 162 ¢ cents sign
sign \x00A3 4-123 # 163 £ pounds sign
sign \x00A5 4-13456 # 165 ¥ yen sign
sign \x00A7 4-234-3 # 167 section sign §
sign \x00A9 2356-6-14-2356 # 169 © copyright sign
sign \x00AB 2356 # LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
QUOTATION
sign \x00AE 16-256 # ® Registered mark
punctuation \x00Ad 36 # 173 soft hyphen
sign \x00B0 356 # 176 ° degrees sign
sign \x00B5 46-134 # 181 µ micro sign
sign \x00B6 4-1234-345 # 182 ¶ pilcrow sign
sign \x00BB 2356 # RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
QUOTATION
sign \x00BF 236 # 191 inverted question mark
math \x00D7 56-236 # 215 × multiplication sign
math \x00F7 56-256 # 247 ÷ division sign
sign \x200C 9 # ZERO WIDTH NON-JOINER
punctuation \x2010 36 # 8208 hyphen
punctuation \x2011 23478 # 8209 non-breaking hyphen
punctuation \x2013 6-36 # 8211 en dash
punctuation \x2018 3 # 8216 smart single left
quotation mark
punctuation \x2019 3 # 8217 smart single right
quotation mark
punctuation \x201C 2356 # 8220 smart opening double
quote
punctuation \x201D 2356 # 8221 smart closing double
quote
punctuation \x201E 2356 # 8222 smart double low
quotation mark
punctuation \x201F 2356 # 8223 smart double high
reverse quotation mark
punctuation \x2026 3-3-3 # 8230 smart ellipsis
sign \x20AC 4-15 # 8364 Euro sign
sign \x25CF 35 # BLACK CIRCLE
#-------------------------- Arabic characters ---------------------------------
sign \x060C 5
sign \x061B 56
sign \x061F 236 # Arabic question mark (؟)
sign \x0621 3
sign \x0622 345
sign \x0623 34
sign \x0624 1256
sign \x0625 46
sign \x0626 13456
sign \x0627 1 # Alef (ا)
sign \x0628 12
sign \x0629 16
sign \x062B 1456
sign \x062A 2345 # Teh (ت)
sign \x062C 245
sign \x062D 156
sign \x062E 1346
sign \x062F 145
sign \x0630 2346
sign \x0631 1235
sign \x0632 1356
sign \x0633 234
sign \x0634 146
sign \x0635 12346
sign \x0636 1246
sign \x0637 23456
sign \x0638 123456
sign \x0639 12356
sign \x063A 126
sign \x0640 2
sign \x0641 124
sign \x0642 12345
sign \x0643 13
sign \x0644 123
sign \x0645 134
sign \x0646 1345
sign \x0647 125
sign \x0648 2456
sign \x0649 135
sign \x064A 24
sign \x064E 2
sign \x0650 15
sign \x064B 23
sign \x064C 26
sign \x064D 35
sign \x064F 136
sign \x0651 6
sign \x0652 25
always \x0644\x0627 1236
always \x0640\x0640\x0640\x064F 136
always \x0640\x0640\x0640\x064B 23
always \x0640\x0640\x0640\x064C 26
# --------------------------- end definitions ---------------------------------
include countries.cti
# include text.nabcc.dis All display opcodes
# include text_nabcc.dis All display opcodes
# Braille indicators
numsign 3456 number sign, just a dots operand
multind 56-6 letsign capsign
# letsign 56
capsign 6
begcaps 6-6
endcaps 6-3
begital 46
endital 46-46
begbold 456
endbold 456-456
begcomp 456-346
endcomp 456-156
# the decimal digits
litdigit 1 1
litdigit 2 12
litdigit 3 14
litdigit 4 145
litdigit 5 15
litdigit 6 124
litdigit 7 1245
litdigit 8 125
litdigit 9 24
litdigit 0 245
# Arabic numerals
digit \x0660 345 # 0 (٠)
digit \x0661 1 # 1 (١)
digit \x0662 12 # 2 (٢)
digit \x0663 14 # 3 (٣)
digit \x0664 145 # 4 (٤)
digit \x0665 15 # 5 (٥)
digit \x0666 124 # 6 (٦)
digit \x0667 1245 # 7 (٧)
digit \x0668 125 # 8 (٨)
digit \x0669 24 # 9 (٩)
# Letters are defined in en-chardefs
# punctuation
# prepunc ( 356
# postpunc ) 236
prepunc ) 356
postpunc ( 236
prepunc " 2356
postpunc " 2356
prepunc ' 6-236
postpunc ' 356-3
word 'em =
word 'tis =
word 'twas =
begnum # 3456-4 print number sign before number
midnum , 46
postpunc , 46
decpoint . 46
midnum - 36
hyphen - 36
#capsnocont
postpunc . 256
postpunc ; 23
midnum : 25
postpunc : 25
postpunc ! 235
midnum / 34
always / 34
always < 0-246-0
always > 0-135-0
postpunc ? 236
endnum % 25-1234
midnum ^ 346
always ^ 346
always ~ 45
always & 1234
midnum * 56-35
always * 56-35
always [ 6-236
always ] 356-3
always { 5-236
always } 356-2
prepunc ` 6-236
always @ 4
always \\ 6-34
always | 1245
repeated \s 0
repeated \t 0
# always \s-\s 36-36
always ... 3-3-3
always .\s.\s. 3-3-3 . . .
always $ 4-234
# special character sequences
compbrl :// URLs
compbrl www.
compbrl .com
compbrl .edu
compbrl .gov
compbrl .mil
compbrl .net
compbrl .org
# include countries.cti
compbrl .doc
compbrl .htm
compbrl .html
compbrl .tex
compbrl .txt
compbrl .gif
compbrl .jpg
compbrl .png
compbrl .wav
compbrl .tar
compbrl .zip