Are there any non-ASCII characters in the book? If not, those changes will be 
purely cosmetic as the code points are the same. However, the change is 
probably worth doing; I'd imagine it's the 1st thing translators would have to 
change. 

Andrew Benton <[email protected]> wrote:

>Hello All
>
>As I live in England I don't need to know much about character
>encodings and locale issues but I have picked up the general impression
>that UTF-8 is a good thing and that ISO-8859 is part of a set of legacy
>character encodings that will eventually be replaced by unicode.
>
>When I look at the book I see it's encoded as ISO-8859 text:
>file ~/public_html/BLFS/index.html
>/home/andy/public_html/BLFS/index.html: HTML document, ISO-8859 text
>
>Which is fine, it's written in English for an English speaking
>audience. However, I'd prefer to see it as UTF-8. Many of the xml files
>have at the  top:
><?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
>A simple sed can change them to UTF-8. The only other change needed is
>to tidy.conf which has:
>input-encoding: latin1
>output-encoding: latin1
>Change that to utf8 and it's all done:
>file ~/public_html/blfs-book-xsl/index.html
>/home/andy/public_html/blfs-book-xsl/index.html: HTML document, UTF-8 Unicode 
>text
>
>Would anyone mind if I made these changes?
>
>Andy
>-- 
>http://linuxfromscratch.org/mailman/listinfo/blfs-dev
>FAQ: http://www.linuxfromscratch.org/blfs/faq.html
>Unsubscribe: See the above information page
-- 
http://linuxfromscratch.org/mailman/listinfo/blfs-dev
FAQ: http://www.linuxfromscratch.org/blfs/faq.html
Unsubscribe: See the above information page

Reply via email to