Are there any non-ASCII characters in the book? If not, those changes will be purely cosmetic as the code points are the same. However, the change is probably worth doing; I'd imagine it's the 1st thing translators would have to change.
Andrew Benton <[email protected]> wrote: >Hello All > >As I live in England I don't need to know much about character >encodings and locale issues but I have picked up the general impression >that UTF-8 is a good thing and that ISO-8859 is part of a set of legacy >character encodings that will eventually be replaced by unicode. > >When I look at the book I see it's encoded as ISO-8859 text: >file ~/public_html/BLFS/index.html >/home/andy/public_html/BLFS/index.html: HTML document, ISO-8859 text > >Which is fine, it's written in English for an English speaking >audience. However, I'd prefer to see it as UTF-8. Many of the xml files >have at the top: ><?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> >A simple sed can change them to UTF-8. The only other change needed is >to tidy.conf which has: >input-encoding: latin1 >output-encoding: latin1 >Change that to utf8 and it's all done: >file ~/public_html/blfs-book-xsl/index.html >/home/andy/public_html/blfs-book-xsl/index.html: HTML document, UTF-8 Unicode >text > >Would anyone mind if I made these changes? > >Andy >-- >http://linuxfromscratch.org/mailman/listinfo/blfs-dev >FAQ: http://www.linuxfromscratch.org/blfs/faq.html >Unsubscribe: See the above information page -- http://linuxfromscratch.org/mailman/listinfo/blfs-dev FAQ: http://www.linuxfromscratch.org/blfs/faq.html Unsubscribe: See the above information page
