tradurre, ecc [Was:Strumento per cercare nelle descrizioni dei pacchetti Debian]
Reply-To: 
In-Reply-To: 
<CAN_we7MhwvtwBgSqbjAe6Q21xBuASrVfHDE=jdaybbicu24...@mail.gmail.com>

On Sunday 20 December 2015, at 22:55 +0100, Daniele Forsi wrote:

> ho messo una riga sotto gli script, ma quei commenti nascosti fanno
> ripartire la numerazione da 1, idee su come farla proseguire?
> https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian/DDTP#Strumenti_utilizzati_per_facilitare_il_lavoro_di_traduzione.2Faggiornamento

si può, o mettere fisso il numero che si vuole (in questo caso 3) oppure
si sposta la voce sopra :) Ho leggermente modificato quanto hai scritto
perché ho aggiunto informazioni sullo script di s3v. Cambia cosa/come
preferisci.

Quella pagina è diventata grande a furia di aggiungere, forse si
potrebbe pensare di spezzarla per dare più risalto al vostro lavoro e
per essere più utile. Se avete idee, mettete mano al wiki. 

Ho approfittato per aggiungere il collegamento alla lista creata con lo
script di s3v. È molto utile, è un elenco delle descrizioni ancora da
tradurre, con priorità, numero di righe e paragrafi ancora da tradurre,
paragrafi totali, punteggio popcon, se erano in passato tradotte, ecc.

Unendo quella allo script popcon di davide (es. ordinando per righe
tradotte e scaricando i primi 10) si possono facilmente tirare giù le 10
descrizioni parzialmente tradotte con meno righe da tradurre. (Immagino,
perché ancora non l'ho fatto :).

Il collegamento diretto per scaricare l'elenco è questo:

https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian/DDTP?action=AttachFile&do=get&target=elenco_ordinato.csv.gz

guarderò di ricordarmi di aggiornarla periodicamente. Il motivo per cui
non metto direttamente lo script è che si basa sul webscraping e si tira
giù tutte le pagine di tutte le descrizioni (almeno la prima volta); poi
fortunatamente guarda solo le nuove (e ovviamente ogni tanto andrà
azzerato perché come sapete le descrizioni sono sempre in movimento). A
seconda del numero di descrizioni rimaste per una lingua (noi siamo
messi meglio di tutti ma sono sempre circa 14000) e dal numero di persone che
esegue lo script per ogni lingua si può generare un bel carico sul
server che non so se verrebbe gradito.

> smuovi, smuovi, visto poi che Fabio il lavoro l'ha già iniziato

Beh, sono molto contenta di aver sentito le sue novità... ma se non è
riuscito a smuovere lui :(

> > Volevo farlo in ogni caso anche per vedere di
> > capire se è possibile accedere al database del DDTP e per vedere se si
> > può incorporare uno script su cui ha lavorato "s3v" che è anch'esso
> > molto utile per trovare le descrizioni che richiedono "poco" lavoro per
> > essere complete.
> 
> altrimenti usiamo greasemonkey, apro un altro thread

adesso cerco di capire la cosa :)

> sì, vorrei usare i paragrafi, però sono taaanti, secondo i miei
> calcoli ieri c'erano 166288 paragrafi diversi tradotti in italiano,
> 226904 in inglese, ne mancavano 60616, quindi l'ultimo ~23% di
> pacchetti contiene il ~26% di paragrafi, speriamo che siano corti :-)

beh, sì; se guardi l'elenco creato dallo script vedrai che su 13700
circa, sono circa 2300 con 3 righe o meno da tradurre e che più di
10.000 hanno meno di 9 righe da tradurre.

Grazie,

beatrice

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Rispondere a