Ciao a tutti, questi erano miei da aggiornare.
Sono piccoli. I modelli debconf sono quasi tutti tradotti... ci manca poco... non è che qualcuno vuol prendersene in carico un paio di quelli non tradotti. Di solito sono pochi messaggi e non c'è da fare molto. Ce ne sono poi alcuni che non sono stati aggiornati da secoli... ma fino a che non si eliminano quelli nuovi non vorrei scomodare quelli già in possesso di un padrone :) In ogni caso questa è un'anteprima...vedrò di mandare una mail apposta. grazie! beatrice # Italian translation of zaqar debconf messages # Copyright (C) 2014, zaqar package's copyright holder # This file is distributed under the same license as the zaqar package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013, 2014, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zaqar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: za...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-13 15:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-24 18:44+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../zaqar-server.templates:2001 msgid "Register Zaqar in the Keystone endpoint catalog?" msgstr "Registrare Zaqar nel catalogo di punti terminali keystone?" #. Type: boolean #. Description #: ../zaqar-server.templates:2001 msgid "" "Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be " "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone " "endpoint-create\". This can be done automatically now." msgstr "" "Ogni servizio OpenStack (ogni API) dovrebbe essere registrato per poter " "essere accessibile. Ciò viene fatto usando «keystone service-create» e " "«keystone endpoint-create». Scegliere se si desidera eseguire ora questi " "comandi." #. Type: boolean #. Description #: ../zaqar-server.templates:2001 #| msgid "" #| "Note that you will need to have an up and running Keystone server on " #| "which to connect using the Keystone authentication token." msgid "" "Note that you will need to have an up and running Keystone server on which " "to connect using a known admin project name, admin username and password. " "The admin auth token is not used anymore." msgstr "" "Notare che sarà necessario avere un server keystone in funzione a cui " "connettersi usando un nome di progetto di amministazione noto, un nome " "utente e password di amministratore. Il token di autenticazione di " "amministratore non è più utilizzato." #. Type: string #. Description #: ../zaqar-server.templates:3001 msgid "Keystone server IP address:" msgstr "Indirizzo IP del server Keystone:" #. Type: string #. Description #: ../zaqar-server.templates:3001 msgid "" "Please enter the IP address of the Keystone server, so that zaqar-server can " "contact Keystone to do the Zaqar service and endpoint creation." msgstr "" "Inserire l'indirizzo IP del proprio server keystone, in modo che zaqar-" "server possa contattare Keystone per effettuare la creazione del servizio e " "del punto terminale Zaqar." #. Type: string #. Description #: ../zaqar-server.templates:4001 #| msgid "Keystone authentication token:" msgid "Keystone admin name:" msgstr "Nome dell'amministratore di Keystone:" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: password #. Description #: ../zaqar-server.templates:4001 ../zaqar-server.templates:5001 #: ../zaqar-server.templates:6001 msgid "" "To register the service endpoint, this package needs to know the Admin " "login, name, project name, and password to the Keystone server." msgstr "" "Per registrare il punto terminale del servizio questo pacchetto deve sapere " "il login, il nome, il nome progetto e la password per l'amministratore per " "il server Keystone." #. Type: string #. Description #: ../zaqar-server.templates:5001 msgid "Keystone admin project name:" msgstr "Nome per il progetto di amministrazione di Keystone:" #. Type: password #. Description #: ../zaqar-server.templates:6001 msgid "Keystone admin password:" msgstr "Password per l'amministratore di Keystone:" #. Type: string #. Description #: ../zaqar-server.templates:7001 msgid "Zaqar endpoint IP address:" msgstr "Indirizzo IP del punto terminale Zaqar:" #. Type: string #. Description #: ../zaqar-server.templates:7001 msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Zaqar." msgstr "" "Inserire l'indirizzo IP che verrà usato per contattare Zaqar (es.: " "l'indirizzo IP del punto terminale Zaqar)." #. Type: string #. Description #: ../zaqar-server.templates:7001 msgid "" "This IP address should be accessible from the clients that will use this " "service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP " "address." msgstr "" "Questo indirizzo IP dovrebbe essere accessibile dai client che useranno il " "servizio, perciò se si sta installando una cloud pubblica, questo dovrebbe " "essere un indirizzo IP pubblico." #. Type: string #. Description #: ../zaqar-server.templates:8001 msgid "Name of the region to register:" msgstr "Nome della regione da registrare:" #. Type: string #. Description #: ../zaqar-server.templates:8001 msgid "" "OpenStack supports using availability zones, with each region representing a " "location. Please enter the zone that you wish to use when registering the " "endpoint." msgstr "" "OpenStack può essere usato utilizzando le zone di disponibilità, con ogni " "regione che rappresenta una posizione. Inserire la zona che si desidera " "usare durante la registrazione del punto terminale." #. Type: string #. Description #: ../zaqar-common.templates:2001 msgid "Authentication server hostname:" msgstr "Nome host del server di autenticazione:" #. Type: string #. Description #: ../zaqar-common.templates:2001 msgid "" "Please specify the hostname of the authentication server for Zaqar. " "Typically this is also the hostname of the OpenStack Identity Service " "(Keystone)." msgstr "" "Specificare l'URL del server di autenticazione Zaqar. Tipicamente, è anche " "l'URL dell'OpenStack Identity Service (Keystone)." #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../zaqar-common.templates:3001 msgid "Authentication server tenant name:" msgstr "Nome del locatario («tenant») per il server di autenticazione:" #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../zaqar-common.templates:3001 msgid "Please specify the authentication server tenant name." msgstr "" "Specificare il nome del locatario («tenant») per il server di autenticazione." #. Type: string #. Description #: ../zaqar-common.templates:4001 msgid "Authentication server username:" msgstr "Nome utente per il server di autenticazione:" #. Type: string #. Description #: ../zaqar-common.templates:4001 msgid "Please specify the username to use with the authentication server." msgstr "Inserire il nome utente da usare con il server di autenticazione." #. Type: password #. Description #: ../zaqar-common.templates:5001 msgid "Authentication server password:" msgstr "Password per il server di autenticazione:" #. Type: password #. Description #: ../zaqar-common.templates:5001 msgid "Please specify the password to use with the authentication server." msgstr "Inserire la password da usare con il server di autenticazione." ============ # Italian translation of lemonldap-ng debconf messages # Copyright (C) 2017, lemonldap-ng package's copyright holder # This file is distributed under the same license as the lemonldap-ng package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lemonldap-ng\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lemonldap...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-04 23:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-24 18:50+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-common-perl.templates:1001 msgid "LDAP server:" msgstr "Server LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-common-perl.templates:1001 msgid "" "Set here name or IP address of the LDAP server that has to be used by " "Lemonldap::NG. You can modify this value later using the Lemonldap::NG " "manager." msgstr "" "Impostare qui il nome o l'indirizzo IP del server LDAP che deve essere usato " "da Lemonldap::NG. Si può modificare questo valore successivamente usando il " "gestore di Lemonldap::NG." #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-common-perl.templates:2001 msgid "Lemonldap::NG DNS domain:" msgstr "Dominio DNS di Lemonldap::NG:" #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-common-perl.templates:2001 msgid "" "Set here the main domain protected by Lemonldap::NG. You can modify this " "value later using the Lemonldap::NG manager." msgstr "" "Impostare qui il dominio principale protetto da Lemonldap::NG. Si può " "modificare questo valore successivamente usando il gestore di Lemonldap::NG." #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-common-perl.templates:3001 msgid "Lemonldap::NG portal:" msgstr "Portale di Lemonldap::NG:" #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-common-perl.templates:3001 msgid "" "Set here the Lemonldap::NG portal URL. You can modify this value later using " "the Lemonldap::NG manager." msgstr "" "Impostare qui l'URL del portale di Lemonldap::NG. Si può modificare questo " "valore successivamente usando il gestore di Lemonldap::NG." #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-common-perl.templates:4001 msgid "LDAP server port:" msgstr "Porta del server LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-common-perl.templates:4001 msgid "" "Set here the port used by the LDAP server. You can modify this value later " "using the Lemonldap::NG manager." msgstr "" "Impostare qui la porta usata dal server LDAP. Si può modificare questo " "valore successivamente usando il gestore di Lemonldap::NG." #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-common-perl.templates:5001 msgid "LDAP search base:" msgstr "Base di ricerca LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-common-perl.templates:5001 msgid "" "Set here the search base to use in LDAP queries. You can modify this value " "later using the Lemonldap::NG manager." msgstr "" "Impostare qui la base di ricerca da usare in interrogazioni LDAP. Si può " "modificare questo valore successivamente usando il gestore di Lemonldap::NG." #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-common-perl.templates:6001 msgid "LDAP account:" msgstr "Account LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-common-perl.templates:6001 msgid "" "Set here the account that Lemonldap::NG has to use for its LDAP requests. " "Leaving it blank causes Lemonldap::NG to use anonymous connections. You can " "modify this value later using the Lemonldap::NG manager." msgstr "" "Impostare qui l'account che deve essere usato da Lemonldap::NG per le sue " "richieste LDAP. Se viene lasciato vuoto Lemonldap::NG usa connessioni " "anonime. Si può modificare questo valore successivamente usando il gestore " "di Lemonldap::NG." #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-common-perl.templates:7001 msgid "LDAP password:" msgstr "Password LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-common-perl.templates:7001 msgid "" "Set here the password for the Lemonldap::NG LDAP account. You can modify " "this value later using the Lemonldap::NG manager." msgstr "" "Impostare qui la password per l'account LDAP di Lemonldap::NG. Si può " "modificare questo valore successivamente usando il gestore di Lemonldap::NG." #. Type: boolean #. Description #: ../liblemonldap-ng-common-perl.templates:8001 msgid "" "Lemonldap::NG configuration files have changed, try to migrate your files?" msgstr "" "I file di configurazione di Lemonldap::NG sono stati modificati; provare a " "migrare i propri file?" ============== # Italian translation of publicfile-installer debconf messages # Copyright (C) 2017 publicfile-installer package's copyright holder # This file is distributed under the same license as the publicfile-installer package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: publicfile-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: publicfile-instal...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-18 21:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-01 11:34+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Download and build publicfile now?" msgstr "Scaricare e compilare publicfile ora?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please choose whether publicfile should be downloaded and built now. If you " "choose not to do this now, you can perform the actions manually later, by " "running the \"get-publicfile\" command (as an unpriviliged user, not as " "root) and following the instructions." msgstr "" "Scegliere se publicfile debba essere scaricato e compilato ora. Se si " "sceglie di non farlo ora, si possono effettuare le azioni a mano " "successivamente eseguendo il comando «get-publicfile» (come utente non " "privilegiato, non come root) e seguendo le istruzioni." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you choose to download and build publicfile now, both these actions will " "be performed as root. For security-aware sites, this might be not " "appropriate." msgstr "" "Se si sceglie di scaricare e compilare publicfile ora entrambe queste azioni " "verranno effettuate come utente root. Per i siti attenti alla sicurezza ciò " "potrebbe non essere appropriato." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 #| msgid "" #| "Once the software has been built, run the command \"install-publicfile" #| "\" (as root) to install the package." msgid "" "Once the software has been built, run the \"install-publicfile\" command (as " "root) to install the package." msgstr "" "Una volta che il software è stato compilato eseguire (come root) il comando " "«install-publicfile» per installare il pacchetto."