小笠原です。ちょっと引用なしで一般論を。

多くの皆さんはすでにご存知とは思いますが、LibreOfficeの開発者は
すべてが英語ネイティブというわけではありません。
また開発者の中では自明であったとしても、大事な説明が抜けていたり
して意味が取りにくい用語が選ばれたりしている可能性はあります。

しかし、翻訳というプロセスで提案・レビューという手順を踏む各国語
と異なり、英語UIにはレビュー的なプロセスはあまりありません。

(もちろんソースコードレビューでもチェックされうるでしょうが、
 ちょっと視点が異なりますよね。)
(英語UIもレビューしたほうがいいんじゃない?みたいは話は出ては
 消えて今のところまだ仕組みとしては存在しないという理解ですが、
 もしかしたら見落としかも……ちがっていたらフォローしてください)


ので、翻訳プロセス中で、これ、説明足りてなくないかな?と思ったら、
それを知らせたほうが「親切である」とは言えると思います。

ただ「親切である」ためにどれぐらいこちらが手間をはらうかという
話で、あと私はあまり英語が得意ではないので、これという代案が出せない
報告というのもちょっとなあーと考えたりしてしまうわけですが。

雑感でした。

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

メールによる返信