>>>>>> -'quoted-printable' messages??
>>>>
>>>> ninguén me axuda co quoted-printable?
>>>
>>> texto entre comiñas imprimíbel
>>
>> a verdade é que teño que mirar o contexto, porque non me cadra moito.
>>
>>>>>> -CLEARTEXT - TEXTO PLANO
>>>>>
>>>>> texto plano normalmente é PLAIN TEXT, danos o contexto ou máis
>>>>> información.
>>>
>>> plain text = texto (plano)
>>> clear text = texto en claro (sen cifrar)
>>
>> tes razón, ho! a verdade é que non me daba conta, per está claro (non
>> plano!)
>
> Tema de discusión "texto PLANO" abro fío novo
>
>>>>>> - revoke - revogar?
>>>
>>> revogar
>>
>> actualmente xa puxen revogar en todas as cadeas, só quería confirmar.

Por moi raro que che soe é "revogar". Mira en calquera dicionario.

>>>> Unha nova que se me escapara:
>>>> - indented -> ¿?
>>>
>>> sangrado
>>
>> non me soa nada ben o de sangrado, pero é certo que o teño visto. gracias.

Indent = sangrar
Indentation = sangría

>>>> Alguén se anima a instalalo e botarlle un ollo á tradución??
>>>
>>> manda pa'cá
>>
>> á noite fago as modificacións e mándoche o .xpi novo.
>>
>> atopei outra que se me escapara:
>> - timeout

Ten varias traducións que poderías ver se miras nos glosarios (non mo
tomes a mal, pero é que o que nós facemos en primeiro lugar é
consultar aí, así que te aforrarías o traballo de escribir a mensaxe,
ler as respostas, e obterías unha boa resposta no momento):

https://forxa.mancomun.org/plugins/scmsvn/viewcvs.php/*checkout*/glosario_09.csv?root=gls
http://trasno.net/trasno:glosario

Ata logo,
                   Leandro Regueiro

Responderlle a