Barry Dov Walfish
Mon, 03 Dec 2007 07:56:57 -0800
I also wonder whether in such cases, it might not be better to use strict romanization for the main entry and the romanized form in the book as a ref.
Barry Quoting heb-naco@lists.acs.ohio-state.edu:
HEB-NACO Digest 1196 Topics covered in this issue include: 1) Re: Chim Babitz by "Joan C Biella" <[EMAIL PROTECTED]> 2) Re: Chim Babitz by "Heidi Lerner" <[EMAIL PROTECTED]> 3) Re: What does it mean? by Robert Talbott <[EMAIL PROTECTED]> ---------------------------------------------------------------------- Date: Fri, 30 Nov 2007 08:43:14 -0500 From: "Joan C Biella" <[EMAIL PROTECTED]> To: <heb-naco@lists.acs.ohio-state.edu> Cc: <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Chim Babitz Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]> There are a number of problems to be considered before assuming that the = roman form of the name in a Hebrew book must be a typo. 1) Consider n 99028230 "Newton, Chim." This person has written 5 books = in the LC database. Should we assume that his (or her) heading also = results from t.p. typos? 2) Can we be sure that Babitz had no control over the form on the verso = of his title page and/or didn't care? 3) If we assume a typo and "correct" it as we see fit, how can we be sure = that catalogers in widely separated places and with widely varying = experience will arrive at the same corrected form? As a learned fellow = cataloger points out: "Although 'Chaim' might be the obvious correction to = some, to others the obvious form might be 'Chayim' or 'Chajim' or = 'Chayyim.' Still others might believe the obvious form should be 'Hayim' = or 'Hayyim' or 'Haim' (with or without a dot under the 'h')." 4) At least one vendor's catalog on the Net indexes this form of the name: = http://kirke.hbz-nrw.de/dcb/Schlagwoerter/0115.html=20 5) More than 20 libraries in WorldCat have cataloged the item in question. = If we change the heading, we do them all a disservice. This is the = consideration behind CPSO's and the LCRI's reluctance to allow changes in = headings except under very well-documented circumstances. To make a long story short, I've put a "[sic]" after "Chim" in the 670 of = the record Barry discusses, and I've added a reference from "Babitz, = Chaim." That may not be strictly kosher, but it's similar to the way we = make references from "Vais" even when the heading has to have "Vis"). JoanBarry Dov Walfish <[EMAIL PROTECTED]> 11/27/07 11:32 AM >>>LCAN 93030427 The authorized entry is Babitz, Chim, 1908- based on the t.p. verso of =20 the author's Fun Krokhmalne biz Kalima. This is obviously a typo for Chaim. Does common sense carry any =20 weight, or are we required to record and authorize nonsense if it's =20 printed in the book? Barry ------------------------------ Date: Fri, 30 Nov 2007 07:54:14 -0800 From: "Heidi Lerner" <[EMAIL PROTECTED]> To: <heb-naco@lists.acs.ohio-state.edu> Subject: Re: Chim Babitz Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]> Dear Barry, Unfortunately I think that the answer is that we would have to establish it this way since that is how it appears on the prescribed source of authority, i.e., romanized prominently on the piece in hand. We can revise the 670 if we feel that is warranted by inserting "'[sic'] after the citation of the romanized form. We can also add a 670 for OCLC, Nov. 30, 2007$b(hdg.: Babitz, Chaim) and add a reference from Babitz, Chaim, 1908- which would at least provide a link for this form. If I am incorrect in how to handle this I look forward to hearing from my colleagues. Thanks, Heidi Heidi G. Lerner Hebraica/Judaica Cataloger Catalog Dept. Stanford University Libraries Stanford, CA 94305-6004 ph: 650-725-9953 fax: 650-725-1120 e-mail: [EMAIL PROTECTED] ----- Original Message ----- From: "Barry Dov Walfish" <[EMAIL PROTECTED]> To: <heb-naco@lists.acs.ohio-state.edu> Sent: Tuesday, November 27, 2007 8:32 AM Subject: Chim BabitzLCAN 93030427 The authorized entry is Babitz, Chim, 1908- based on the t.p. verso of the author's Fun Krokhmalne biz Kalima. This is obviously a typo for Chaim. Does common sense carry any weight, or are we required to record and authorize nonsense if it's printed in the book? Barry------------------------------ Date: Fri, 30 Nov 2007 08:41:19 -0800 From: Robert Talbott <[EMAIL PROTECTED]> To: heb-naco@lists.acs.ohio-state.edu Subject: Re: What does it mean? Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]> All: As the person who created the original record, I romanized the title the=20 way I did based on 1) the various Hebrew characters on the t.p.,and 2) the= =20 English title on the t.p. The kal seemed the correct choice at the time,=20 though now that it has been pointed out and I have actually looked up the=20 entry in ES, I agree that a more proper choice would have been to use the=20 pi'el form of the infinitive. Mercy, please; my Hebrew has limits. Naturally, we entertain all comments, questions, and complaints about all=20 aspects of Hebrew and Yiddish cataloging done here at UCB, and each of you= =20 should feel welcome to comment to me personally. Bob At 05:07 PM 11/29/2007, you wrote:>From the script, looks like it should be romanized Le-natseah=CC=A3. =We'llcheck it out at LC. Thanks! Lenore >>> "Yossi Galron" <[EMAIL PROTECTED]> 11/29/07 12:44 PM >>> In LCCN 2007363607 *Li-netsoah=CC=A3 et Hit=CC=A3ler / Avraham Burg * -------------------------------- End of HEB-NACO Digest 1196 ***************************
Dr. Barry Dov Walfish Judaica and Theology Specialist Collection Development Department and Thomas Fisher Rare Book Library University of Toronto Libraries 130 St. George St. Toronto, On M5S 1A5 phone: 416-978-4319 fax: 416-946-0635 e-mail: [EMAIL PROTECTED]