heb-naco  

Chim Babitz

Barry Dov Walfish
Mon, 03 Dec 2007 07:56:57 -0800

Thank you, Joan. That is an improvement. Re Chim Newton, I wonder if there is a Hebrew or Yiddish Hayim in the record as well. I suspect not. Re the other musings about variant forms, a typo leaving out one letter is more likely than one leaving out three or four.

I also wonder whether in such cases, it might not be better to use strict romanization for the main entry and the romanized form in the book as a ref.

Barry


Quoting heb-naco@lists.acs.ohio-state.edu:

                            HEB-NACO Digest 1196

Topics covered in this issue include:

  1) Re: Chim Babitz
        by "Joan C Biella" <[EMAIL PROTECTED]>
  2) Re: Chim Babitz
        by "Heidi Lerner" <[EMAIL PROTECTED]>
  3) Re: What does it mean?
        by Robert Talbott <[EMAIL PROTECTED]>

----------------------------------------------------------------------

Date: Fri, 30 Nov 2007 08:43:14 -0500
From: "Joan C Biella" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <heb-naco@lists.acs.ohio-state.edu>
Cc: <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: Chim Babitz
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>

There are a number of problems to be considered before assuming that the =
roman form of the name in a Hebrew book must be a typo.

1)  Consider n  99028230 "Newton, Chim."  This person has written 5 books =
in the LC database.  Should we assume that his (or her) heading also =
results from t.p. typos?

2)  Can we be sure that Babitz had no control over the form on the verso =
of his title
page and/or didn't care?

3)  If we assume a typo and "correct" it as we see fit, how can we be sure =
that catalogers in widely separated places and with widely varying =
experience will arrive at the same corrected form?  As a learned fellow =
cataloger points out: "Although 'Chaim' might be the obvious correction to =
some, to others the obvious form might be 'Chayim' or 'Chajim' or =
'Chayyim.'  Still others might believe the obvious form should be 'Hayim' =
or 'Hayyim' or 'Haim' (with or without a dot under the 'h')."

4) At least one vendor's catalog on the Net indexes this form of the name: =
http://kirke.hbz-nrw.de/dcb/Schlagwoerter/0115.html=20

5) More than 20 libraries in WorldCat have cataloged the item in question. =
If we change the heading, we do them all a disservice.  This is the =
consideration behind CPSO's and the LCRI's reluctance to allow changes in =
headings except under very well-documented circumstances.

To make a long story short, I've put a "[sic]" after "Chim" in the 670 of =
the record Barry discusses, and I've added a reference from "Babitz, =
Chaim." That may not be strictly kosher, but it's similar to the way we =
make references from "Vais" even when the heading has to have "Vis").

Joan

Barry Dov Walfish <[EMAIL PROTECTED]> 11/27/07 11:32 AM >>>
LCAN 93030427

The authorized entry is Babitz, Chim, 1908- based on the t.p. verso of =20
the author's Fun Krokhmalne biz Kalima.

This is obviously a typo for Chaim. Does common sense carry any =20
weight, or are we required to record and authorize nonsense if it's =20
printed in the book?

Barry





------------------------------

Date: Fri, 30 Nov 2007 07:54:14 -0800
From: "Heidi Lerner" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <heb-naco@lists.acs.ohio-state.edu>
Subject: Re: Chim Babitz
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>

Dear Barry,

Unfortunately I think that the answer is that we would have to establish it
this way since that is how it appears on the prescribed source of authority,
i.e., romanized prominently on the piece in hand.  We can revise the 670 if
we feel that is warranted by inserting "'[sic'] after the citation of the
romanized form.

We can also add a 670 for OCLC, Nov. 30, 2007$b(hdg.: Babitz, Chaim) and add
a reference from Babitz, Chaim, 1908- which would at least provide a link
for this form.

If I am incorrect in how to handle this I look forward to hearing from my
colleagues.

Thanks, Heidi


Heidi G. Lerner
Hebraica/Judaica Cataloger
Catalog Dept.
Stanford University Libraries
Stanford, CA  94305-6004
ph: 650-725-9953
fax: 650-725-1120
e-mail: [EMAIL PROTECTED]
----- Original Message -----
From: "Barry Dov Walfish" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <heb-naco@lists.acs.ohio-state.edu>
Sent: Tuesday, November 27, 2007 8:32 AM
Subject: Chim Babitz


LCAN 93030427

The authorized entry is Babitz, Chim, 1908- based on the t.p. verso of
the author's Fun Krokhmalne biz Kalima.

This is obviously a typo for Chaim. Does common sense carry any  weight,
or are we required to record and authorize nonsense if it's  printed in
the book?

Barry






------------------------------

Date: Fri, 30 Nov 2007 08:41:19 -0800
From: Robert Talbott <[EMAIL PROTECTED]>
To: heb-naco@lists.acs.ohio-state.edu
Subject: Re: What does it mean?
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>



All:

As the person who created the original record, I romanized the title the=20
way I did based on 1) the various Hebrew characters on the t.p.,and 2) the=
=20
English title on the t.p.  The kal seemed the correct choice at the time,=20
though now that it has been pointed out and I have actually looked up the=20
entry in ES, I agree that a more proper choice would have been to use the=20
pi'el form of the infinitive. Mercy, please; my Hebrew has limits.

Naturally, we entertain all comments, questions, and complaints about all=20
aspects of Hebrew and Yiddish cataloging done here at UCB, and each of you=
=20
should feel welcome to comment to me personally.

Bob
At 05:07 PM 11/29/2007, you wrote:
>From the script, looks like it should be romanized Le-natseah=CC=A3. =
 We'll
check it out at LC.  Thanks!

Lenore

>>> "Yossi Galron" <[EMAIL PROTECTED]> 11/29/07 12:44 PM >>>
In LCCN    2007363607

*Li-netsoah=CC=A3 et Hit=CC=A3ler / Avraham Burg *

--


------------------------------

End of HEB-NACO Digest 1196
***************************




Dr. Barry Dov Walfish
Judaica and Theology Specialist
Collection Development Department
and Thomas Fisher Rare Book Library
University of Toronto Libraries
130 St. George St.
Toronto, On M5S 1A5

phone: 416-978-4319
fax:  416-946-0635
e-mail: [EMAIL PROTECTED]