Since the author's name authority of August 2007 romanizes the title as
Agra
I entered Agra as the uniform title.
But since it seemed logical that it meant letter,
I romanized the 245 as Igra.
Jastrowe's Dictionary, spelling it with alef yod to eliminate doubt,
cites this as an example of Igra.
But now I find in Bavli Berakhot 6a
Rav Zera refers to the reward or payoff or subsidiary benefit of various
good deeds,
and Steinsaltz vocalizes our title phrase as Agra de-ta'anita.
In that Gemara context,
Agra makes sense for all the examples,
while Igra does not make sense for any of the listed mitzvot other than
fasting.
Clifford B Miller
At 03:41 PM 8/4/2008, you wrote:
Friends, I'm cataloging a book
with a title that I don't understand. It seems it must be
either
Agra de-ta'anita
or, maybe,
Igra de-ta'anita
Can you tell me which? If "agra," is this the
"agra" that means "meretorious deed"? Or
what?? Perhaps needless to say, the book is a commentary on
Masekhet Ta'anit.
Thank you--
Joan
P.S. The author is Nahum Avraham of Monsey, N.Y.--publication date,
767.