heb-naco  

Re: re gavoha/gavoah

Stanley Nachamie
Wed, 24 Sep 2008 21:07:36 -0700

The placement of the diacritic for `ayin won't create an impediment to 
searchers, since diacritics are disregarded in searching, but the issue with 
the "he" would create one.
I feel that if a patah genuvah is found in the first five words of the title, 
on the 245 it would be romanized according to LC practice, but a 246 30 should 
be added with the "he" romanized where most people would accept it, e.g., 
"gavoah."

-Stanley Nachamie
 [EMAIL PROTECTED] 


--- On Fri, 9/12/08, Joan C Biella <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> From: Joan C Biella <[EMAIL PROTECTED]>
> Subject: re gavoha/gavoah
> To: heb-naco@lists.acs.ohio-state.edu
> Date: Friday, September 12, 2008, 6:25 AM
> Unfortunately (perhaps), no.  "Gavoha" is correct.
>  For reasons unknown
> to me, because I wasn't around when the current
> romanization table was
> developed, the "furtive patah" is romanized AFTER
> final he and 'ayin (as
> in "gavoha" and "Yehoshu'a"),
> though it is romanized BEFORE het (as in
> "luah").  This is not mentioned explicitly in
> *Hebraica Cataloging*,
> though there are probably examples in the text.  I'll
> check that
> tomorrow.
> 
> Please don't "correct" this in your catalogs.
> Joan
> 
> >>> Jasmin Nof <[EMAIL PROTECTED]> 09/11/08 3:54
> PM >>>
> so i've just learned about the patah genuvah, which
> means גבוה should be
> 
> romanized gavoah. given that this is a frequently
> mis-romanized word (at
> 
> least 144 times in lc) can we ask rachel to add it to
> princton's 
> romanization faq 
> (http://library.princeton.edu/departments/tsd/katmandu/hebrew/roman/errors.html)?
> 
> 
> 
> also, there are at least 29 nars that need to be fixed...
> not that we're
> 
> looking for more work...