Stanley Nachamie
Wed, 24 Sep 2008 21:07:36 -0700
The placement of the diacritic for `ayin won't create an impediment to searchers, since diacritics are disregarded in searching, but the issue with the "he" would create one. I feel that if a patah genuvah is found in the first five words of the title, on the 245 it would be romanized according to LC practice, but a 246 30 should be added with the "he" romanized where most people would accept it, e.g., "gavoah." -Stanley Nachamie [EMAIL PROTECTED] --- On Fri, 9/12/08, Joan C Biella <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > From: Joan C Biella <[EMAIL PROTECTED]> > Subject: re gavoha/gavoah > To: heb-naco@lists.acs.ohio-state.edu > Date: Friday, September 12, 2008, 6:25 AM > Unfortunately (perhaps), no. "Gavoha" is correct. > For reasons unknown > to me, because I wasn't around when the current > romanization table was > developed, the "furtive patah" is romanized AFTER > final he and 'ayin (as > in "gavoha" and "Yehoshu'a"), > though it is romanized BEFORE het (as in > "luah"). This is not mentioned explicitly in > *Hebraica Cataloging*, > though there are probably examples in the text. I'll > check that > tomorrow. > > Please don't "correct" this in your catalogs. > Joan > > >>> Jasmin Nof <[EMAIL PROTECTED]> 09/11/08 3:54 > PM >>> > so i've just learned about the patah genuvah, which > means גבוה should be > > romanized gavoah. given that this is a frequently > mis-romanized word (at > > least 144 times in lc) can we ask rachel to add it to > princton's > romanization faq > (http://library.princeton.edu/departments/tsd/katmandu/hebrew/roman/errors.html)? > > > > also, there are at least 29 nars that need to be fixed... > not that we're > > looking for more work...