Jasmin Nof
Thu, 12 Nov 2009 20:52:00 -0800
Joan C Biella wrote:
Well, I'm no Ladino expert, but in the first case you mention, I would say we're dealing with a compound of "de" and "el". I would guess it's a dialect (or subdialect) word, and I guess I would romanize it as "de'el." Why it's used before a proper name I don't know--is there really no "Rabi" or the like between? Short of finding an actual Ladino specialist, the solution may not be easy. JoanJasmin Nof <j...@umd.edu> 11/12/2009 3:16 PM >>>hi, i'm cataloging Sefer Hovot ha-levevat in a ladino translation, 1822vienna edition, and trying to figure out how to romanize דיאיל ("ṭresladado דיאיל Rabenu Baḥya ... ṭresladado דיאיל Yiśraʼel ben Ḥayim de-Belgrado"). i've looked in the dictionaries we have, but they're only in roman characters, so not very helpful. i know that די is de andדל is del. what am i missing? please advise.thanks! jasmin Jasmin Nof Judaica and Hebraica Cataloger 2200 McKeldin Library University of Maryland College Park, MD 20742 301-405-9337j...@umd.edu