i18n  

[otrs-i18n] RE : French translation: open => ouvrir

EXT / CAP GEMINI LEBLANC Bastien
Mon, 21 Jul 2008 23:26:04 -0700

In answer to:
>Hi,
>I don't know anything about the French. But as I knew "Open" is used in both 
>meaning "it is open" and "to be open". >So if they are diffrent in your 
>language, they should be two messages and each one translated seperately. one 
>to >"ouvrir" and the other to "ouvert". Am I right?
>Regards,
>-Hooman

How can we handle this in OTRS if we have several translations for the same 
english word?

--------------------------------------------
Bastien Leblanc


 



-----Message d'origine-----
De : [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] De la part de Martin Edenhofer
Envoyé : dimanche 20 juillet 2008 11:18
À : Internationalization mailing list of OTRS.org
Objet : Re: [otrs-i18n] French translation: open => ouvrir


Yann, what do you think about this?

PS: JFI: Yann is the active french translation maintainer. :)

Greetings,

  -Martin

On Jul 18, 2008, at 13:54 , EXT / CAP GEMINI LEBLANC Bastien wrote:

> Hi,
>
> I write in english, but I think only french people will answer me!
>
> We use otrs in a french environnement, and the default traduction of
> open is "ouvrir", but for me it is not accurate.
> "Open" in our case correspond to the state "it is open" and not to  
> the action "to be open", so for me a better traduction would be  
> "ouvert"
>
> What do you think of this?
>
> --------------------------------------------
> Bastien Leblanc
> 30 29 39
>

_______________________________________________
OTRS mailing list: i18n
Archiv: http://lists.otrs.org/cgi-bin/listinfo/i18n
_______________________________________________
OTRS mailing list: i18n
Archiv: http://lists.otrs.org/cgi-bin/listinfo/i18n