Tengo dudas sobre el origen de las palabras para designar al 
lagarto. Os escribiré un poco lo que he leido y lo que se me ocurre 
para ver qué opinais.

Creo que del latín LACERTA o de alguna forma parecida viene el 
castellano LAGARTO.

También creo que la forma catalana Llangardaix tendrá un origen 
parecido, añadiendo un sufijo. En mi pueblo, que está en el 
Matarraña, comarca catalanoparlante de Teruel, se le dice Esfardacho 
al lagarto, y se dice Llangardaix de las personas muy altas y de 
troncho estrecho.

La duda me surge con el origen de la palabra esfardacho. La palabra 
(es)fardacho, usual en castellano de Aragón, o en algunas formas 
centrales y meridionales del catalán occidental, en unos sitios pone 
que es de origen mixto árabe, (Alhurdun), y mozárabe, (-acho < 
ACCEU, visible en CAPACHO y GAZPACHO). La f- de fardacho no es 
problema, ya que es frecuente ver palabras de origen árabe con f- 
que provienen de una aspirada, (Alfambra, Castielfabib).
En la zona castellanoparlante de Navarra y en las Cinco Villas se 
dice "GARDACHO", y me parece recordar que en vasco se dice casi 
igual. GARDACHO parece que provenga de AL HURDU + ACHO igualmente. 
En las palabras Algarroba y Garrofa, que provienen del árabe Al 
Harruv vemos la adaptación de la aspirada en forma de G.

La duda me sale al ver que en vasco lagarto se dice también 
Gardatxo, (o de alguna forma parecida que no recuerdo, gardatxoa, a 
lo mejor). Me cuesta creer que el mozárabe del valle del Ebro haya 
sido el origen de este préstamo lingüístico, ya que en el País Vasco 
y Navarra hay zonas muy cerradas y no hay razones para que los 
vascoparlantes, que eran una sociedad rural, tomasen nombres de 
animales de importancia secundaria con una sociedad con la que no 
tenían mucho contacto, y que en todo caso sería referencia en cuanto 
a elementos menos "rurales", o "naturales". También he oido la 
interpretación contraria, que hace derivar gardacho/fardacho del 
vasco y no del arabe-mozárabe.

En el Alto Aragón, hay muchas formas para llamar al lagarto, sería 
laborioso decirlas todas, pero algunas son parecidas a GARDACHO, 
otras a LAGARTO y otras a LLANGARDAIX. En un mismo pueblo pueden 
convivir distintas formas, (relacionadas unas con otras por 
metátesis). Además el concepto se cruza con el de lagartija, 
(Sargantana), que en algunos sitios se dice Engardaixina, haciéndola 
derivada del lagarto por sufijación:

Parecidas a Lagarto

Alagarto: Ansó, Sinués
Langarto, Bielsa, Salas Altas, Alquezar
Lagartacho: Mundot, (Sobrarbe)

Parecidas a Llangardaix

Engardaixo: valle de Chistau, Fueba, Lierp, Fonz
Gardaixo: Fueba
Falandraixo
Engardacho: Sobrarbe
Singardaixo: Benasque
Lingardaixo: Plan
Langradacho: Ansó
Largandacho: Ansó

Parecidas a Gardacho-Esfardacho

Algardacho: Echo
Zagartacho:
Zagardacho: Sinués
Zangardacho: Sinués
Zargaracho: Aísa
Zargalgacho: Sallent
Zargatacho: Aragués
Sagardach: Jasa
Ladracho: Biel
Lardacho: Aragüés del Puerto
Y otras formas que se registran en las Cinco Villas, Monegros, Bajo 
Aragón y Altiplano de Teruel. Las formas con Z me recuerdan a la 
forma que se documenta en algunos sitios de Castellón, (Sarvatxo).

Una cosa que parece es que algunas formas acabadas en -cho, pueden 
representar castellanización fonética respecto a -xo, (por ejemplo 
en el Somontano de Ayerbe-Huesca-Barbastro se puede oir chada, iche, 
bucho, formas algo castellanizadas de xata, ixe, buxo). Sería tal 
vez el caso de Engardacho que se registra en el Sobrarbe, cerca de 
donde aún se dice Engardaixo. También puede interpretarse como un 
cruce entre formas tipo Engardaixo/Langardaixo y formas tipo 
Gardacho/Fardacho.

También me parece un cruce la forma Falandraixo, pero no se de que 
parte del Alto Aragón proviene.

Bueno, en resumen las principales dudas que me salen son:

¿ El vasco ha tomado prestado Gardatxo del Mozárabe del Valle del 
Ebro y Aragonés occidental+Navarro o bien es al revés ? 

¿ Qué origen tienen la terminación -aix de llangardaix, y -aixo de 
engardaixo, del aragonés oriental ?

¿ Las formas parecidas a LAGARTO que se ven en Bielsa y Alquezar 
podrían ser castellanizaciones recientes o bien remontarse al latín 
local ?

Un saludo

EBRO









--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.html


 
Enlaces de Yahoo! Grupos

<*> Para visitar tu grupo en Internet, ve a:
    http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/

<*> Para cancelar tu suscripción a este grupo, envía un mensaje a:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> El uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las:
    http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
 


Responder a