Stígur Snæsson
Fri, 11 Feb 2005 09:54:23 -0800
Sögnin að inna: innti - inntum - innt (vonandi man ég þetta rétt). Samanber að inna e-ð af hendi; framkvæma.
Að mín mati er ekkert með þetta orð að gera í þessu sambandi og verður það vonandi reykt á næsta fundi íðorðanefndarinnar sem setti það í umferð. Ég er fyrir bókstaflegar þýðingar þar sem það á við, en að þýða "The script has been executed=Forskriftin var/hefur verið /innt/" er bara ekkert að skiljast, þótt það sé reyndar ansi flott. Það skýrir líka kannski af hverju þér er þetta orð ekkert sérstaklega leikið ;) "Execute" hef ég alltaf þýtt sem "keyra". Stígur Gudmundur Jonsson wrote: >Sælt veri fólkið! > >Ég hef nýlega skráð mig á þennan lista og ætla að skjóta einni fyrirspurn að >ykkur. Orðið Execution ég hef séð þýtt sem Inning, þ.e.a.s nafnorð. Hvernig >notar maður orðið þegar um sögn er að ræða - t.d. The script has been >executed. Forskriftin hefur verið ??. > >Með fyrirfram þökk, > >Guðmundur H. Jónsson > > > >--------------------------------- > ALL-NEW Yahoo! Messenger - all new features - even more fun! > >Attachments: > + http://www.molar.is/listar/kde-isl//dc/42/0cdcd9/01.unnamed.html > > > > > > - 8< - - - Heimasíða þessa póstlista er: http://www.molar.is/listar/kde-isl/ Þar eru leiðbeiningar um áskrift að listanum og hugsanlega bréfasafn. Á http://www.molar.is/ er ókeypis íslensk póstlistaþjónusta. - - - >8 -