kde-isl  

Re: [kde-isl]: Xslenskun Firefox (og Thunderbird).

Stefán Freyr Stefánsson
Tue, 10 May 2005 10:55:13 -0700

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Ég vil ekki segja að ég sé ósáttur við það ferli sem þú talar um en óneitanlega 
finnst mér það
klunnalegt ef ég hugsa til fyrrnefndra "ótæknivæddra" einstaklinga. Að þeir 
þurfi að sækja skrár
opna þær í einhverjum ritli (jú það er hægt að nota eitthvað einfalt eins og 
venjulegan textaritil
en það verður að segjast að PO skrár, þó þær séu svosem ekki flóknar, eru ekki 
"notendavænar") og
svo að senda þær í tölvupósti finnst mér ekki vænlegt fyrir fólk (nb. ekki 
linux nörda heldur bara
venjulegt fólk) sem vill byrja í þýðingum.

Kostir þessa ferlis sem ég lýsti eru nákvæmlega þeir sem þú nefndir fyrir utan 
þetta með "uppáhalds
ritilinn sinn". Í stað þess kemur að það þarf ekki að nota neinn ritil sem ég 
tel vera stóran kost
útaf fyrir sig. Þú sérð textann á ensku, skrifar inn íslensku þýðinguna og 
smellir á "submit" og
heldur áfram. Þú getur hætt hvenær sem er og þarft ekkert að hafa áhyggjur af 
því að muna eitthvað
email á einhverjum gaur sem þú þarft að senda einhverja skrá á eftir að þú ert 
búinn. Þú getur hætt
í miðri skrá og hagað þér eins og þér sýnist. Þú þarft ekki að hafa áhyggjur af 
því hver staða
hverrar PO skráar er... þú bara þýðir það sem þarf að þýða. Þú þarft ekki einu 
sinni að vita að
þarna á bak við er eitthvað sem heitir PO skrá!

Ég sé því ótvíræða kosti við að nota þetta kerfi _sem viðbót_ við það sem þú 
lýsir. Þeir sem vilja
nota KBabel, CVS og/eða sjá stöðu þýðingar á hverri PO skrá geta gert það 
áfram, en hinir sem vilja
bara þýða enskan textastreng yfir á íslensku geta gert það og svo sér einhver 
annar um að taka
samansafnaðar þýðingar út úr því kerfi og koma því yfir í "official" CVS fyrir 
þýðinguna. Það mætti
jafnvel hugsa sér að þetta væri gert sjálfvirkt á meðan engir CVS árekstrar 
koma upp en ef það geris
þá væri sendur póstur til umsjónarmanns/-manna sem sæju um að leysa þá.

Ég viðurkenni að ég er ekki búinn að hugsa málið til enda og sé núna að stærsta 
vandamálið væri
líklega að halda þessum tveimur "tólum" í "synci", þ.e. að Pootle kerfið væri 
alltaf með sem
nýjastar skrár frá CVS og að það sem þýtt væri í gegnum Pootle væri sem oftast 
sent inn í CVS til að
forðast stóra árekstra. Ég trúi því þó ekki að þetta sé óyfirstíganlegt 
vandamál og finnst það þess
virði að kíkja á það ef niðurstaðan verður notendavænt þýðingarkerfi.

kv. Stefán Freyr.



Richard Allen wrote:
> Ég hef gert nokkrar atrennur að því að þýða Firefox og það er ekki svo
> einfalt nema bara sem þessar .po skrár.
> 
> Ertu ósáttur við það ferli að fara á vefsíðu, sjá stöðu þýðingarinnar,
> finna þar skrá sem þarf að þýða eða uppfæra, smella á hana til að hlaða
> henni niður og svo senda hana í tölvupósti til einhvers sem hefur
> aðstöðu til að setja í cvs ?
> 
> Kostir þessa ferlis er að fólk þarf ekkert að kunna á xpi skrár, cvs eða
> neitt annað, getur notað uppáhalds ritilinn sinn eða til þess ætluð tól
> eins og kbabel til þýðinganna í stað þess að nota eitthvað vefandlit.
> 
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org

iQEVAwUBQoDz070ge6mq4AL2AQJliggAwklQerIWrMg4MttlFsLiJBHlGfxT6eiS
bP75Gcnjb7VwVDjxBxYVQF5ww19nm/bNcmrFiC3qQqIpQgIwcN2BFeufW4kUH7o/
kaGps13XfyRz/1ZtpY8LmOV7p8u0MWysMaVtCtbBq1o//JAGvXezWbBlLE+eOdQT
ViS1tUueu8s51SID/ffm1KuKIwrt9f3ccmD/aSC1PSLlWcxlePh4euIoj2Zac1/Y
k+9VJ47YC+0mB6xx9f5+3VCFNyCuD11HaJVxgqn3iU67UzGgnG9vamjwugw5Z4Sx
82ifsKyoT2+kEC2vorJ7fgdzQZDWfce0toq+KvL8b1/h/EKXMYrgEQ==
=CfTP
-----END PGP SIGNATURE-----


- 8< - - -
Heimasíða þessa póstlista er: http://www.molar.is/listar/kde-isl/
Þar eru leiðbeiningar um áskrift að listanum og hugsanlega bréfasafn.
Á http://www.molar.is/ er ókeypis íslensk póstlistaþjónusta.
- - - >8 -