Hello Jan-Erik, I am not a native speaker. Maybe you want to have a look at the translation service (Pootle) for Swedish:
https://translate.apache.org/sv/aoo40/ Maybe you find the wrong translations? You can always make proposals there even without being registered or you write here. For further information (also on Pootle) have a look at: https://openoffice.apache.org/translate.html Kind regards, Matthias Am 23.04.2017 um 16:27 schrieb Jan-Erik Lärka: > Hello, > > would it be possible to ask you both if you please could have a look at the > translation of the function(s) > ERR() and ERROR() in the Swedish translation of Calc as both seem to use > the same name (FEL) now and it's therefore not possible to get the desired > behaviour. > > Regards, > //Jan-Erik Lärka > > Excuse me for not disclosing my presence in this forum earlier. > ___ > > Hej, > > skulle det vara möjligt för er två att ta en titt på de översatta > funktionerna > FEL() och FEL() i den svenska översättningen av Calc eftersom både ser ut > att ge samma (FEL) nu och det är därför inte möjligt att få efterfrågad > funktionalitet. > > Mvh, > //Jan-Erik Lärka > > Ursäkta att jag inte gett mig tillkänna tidigare i detta forum. > > 2017-04-23 13:53 GMT+02:00 Bengt Wittgren <bengt.wittg...@murberget.se>: > >> Great! >> >> >> Kindly, Bengt >> >> >> >> ________________________________ >> Från: Matthias Seidel <matthias.sei...@hamburg.de> >> Skickat: den 23 april 2017 13:41 >> Till: l10n@openoffice.apache.org >> Ämne: Re: SV: Help with translating. >> >> >> Hi Bengt, >> >> >> No problem! >> >> I will put the translation online and will come back to you. >> >> >> "..., free office editors" is just some meta-information for search >> engines. Non-visible text. >> >> >> As the page is encoded in UTF-8 we use that encoding only for such things >> like "Copyright" or "Trademark". >> >> >> Kind regards, Matthias >> >> >> Am 23.04.2017 um 13:18 schrieb Bengt Wittgren: >> >> Hi Matthias, >> >> >> I am so sorry for the lack of reply from me. This is my suggestions for >> translation from En to Sv. There is one line that is a bit unclear for me. >> In what context will 'free office editors' be used? (last line) >> >> >> I have not used html code like ö for ö etc, shall I change that later? >> >> >> What do you think? >> >> >> Kind regards >> >> Bengt >> >> >> >> Skype: bengan0611 | Twitter: bwittgren | Mobile: +46 70 6988680 >> http://projekt.abmresurs.se/<http://pro.europeana.eu/> >> >> ________________________________ >> Från: Bengt Wittgren >> Skickat: den 14 april 2017 12:48 >> Till: l10n@openoffice.apache.org<mailto:l10n@openoffice.apache.org> >> Ämne: Re: Help with translating. >> >> Hi Matthias, >> >> I assume I got this Replay together with Marcus. Anyway, I would Day I >> havet basic knowledge in HTML and handle coding in regulator text etc. >> >> Vänliga hälsningar / Kind regards >> Bengt Wittgren >> >> >> Den 13 apr. 2017 8:20 em skrev Matthias Seidel <matthias.sei...@hamburg.de >>> <mailto:matthias.sei...@hamburg.de>: >> Hi Marcus, >> >> I assume you want to help with translating the website: >> >> https://sv.openoffice.org >> >> Are you experienced with HTML or should I provide you with the strings >> to translate? >> >> Kind regards, Matthias >> >> >> Am 13.04.2017 um 11:08 schrieb Marcus Eriksson: >>> Hello >>> >>> I can help you with translating to Swedish. >>> >>> Mvh >>> Marcus >>> >>> --------------------------------------------------------------------- >>> To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org<mailto: >> l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org> >>> For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org<mailto: >> l10n-h...@openoffice.apache.org> >> >> >> >> >> >> --------------------------------------------------------------------- >> To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org<mailto: >> l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org> >> For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org<mailto: >> l10n-h...@openoffice.apache.org> >> >>
smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature