No problem i will send this email again tomorrow , because today I don't have access to internet.
Wysłane z telefonu Sony Ericsson Xperia arc Użytkownik Matthias Seidel <matthias.sei...@hamburg.de> napisał: >Hi, > >Thank you for your translations, there is always room for improvement. ;-) > >You can always see the original by going to https://www.openoffice.org. > >So in this case it is "Apache OpenOffice 4.1.3 released" It just means: >Apache OpenOffice 4.1.3 is released/available. >How would you translate that to polish? > >I will try to extract your translations for the product page as the mail >displays oddly formatted for me... >Maybe you can send them again? > >Kind regards, Matthias > > >Am 27.05.2017 um 13:54 schrieb materspei: >> Hi. Here's my translation of page www.openoffice.org >> www.openoffice.org 1. I want to ask about this sentence s.apache.org >> "Apache OpenOffice 4.1.3 Wydany" what's the sentence on english >> version of your site is it "Apache OpenOffice Version 4.1.3"? So if >> i'm correct, translation in polish should be "Apache OpenOffice >> wydanie 4.1.3" or "Apache OpenOffice wersja 4.1.3" Let me know >> what's the sentence on english version of site and if it's not very >> well translate to polish i will send you good translation. 2."Apache >> OpenOffice Product Description" - "Apache OpenOffice opis >> produktu" 3."Compatible with other major office suites, Apache >> OpenOffice is free to >> download, use, and distribute. www.openoffice.org Download it now , and >> get:" - "Kompatybilny z większością innych zestawów programów >> biurowych, Apache Open Office można pobrać, używać i rozpowszechniać za >> darmo. Pobierz go teraz i otrzymaj:" , "pobierz go teraz" means >> "download it now" 4." www.openoffice.org Writer a word >> processor you can use for >> anything from writing a quick letter to producing an entire book." - >> "Writer edytor tekstu, którego można używać do wszystkiego od napisania >> krótkiego listu po stworzenie całej książki." 5." >> www.openoffice.org Calc a powerful spreadsheet with all the tools >> you need to calculate, analyze, and present your data in numerical >> reports >> or sizzling graphics." - "Calc potężny arkusz kalkulacyjny z >> wszystkimi narzędziami potrzebnymi do liczenia, analizowania i prezentowania >> twoich danych w raportach liczbowych lub w oszałamiających grafikach." >> 6." www.openoffice.org Impress the fastest, most powerful >> way to create effective multimedia presentations." - "Impress >> najszybszy, najpotężniejszy sposób na stworzenie efektywnych prezentacji >> multimedialnych." 7." www.openoffice.org Draw lets you produce >> everything from >> simple diagrams to dynamic 3D illustrations." - "Draw pozwala na >> stworzenie wszystkiego od prostych grafik do dynamicznych ilustracji 3D" >> 8." www.openoffice.org Base lets you manipulate databases seamlessly. >> Create and modify tables, forms, queries, and reports, all from within >> Apache OpenOffice." - "Base umożliwi ci na bezproblemowe >> operowanie bazami danych. Twórz i modyfikuj tabele, formularze, kwerendy i >> raporty, to wszystko wewnątrz pakietu Apache OpenOffice." 9. >> www.openoffice.org Math lets you create >> mathematical equations with a graphic user interface or by directly >> typing >> your formulas into the equation editor." - "Math da ci możliwość >> stworzenia równań matematycznych za pomocą interfejsu graficznego lub za >> pomocą bezpośredniego wpisywania wzorów w edytorze równań." >> 10."Why Apache OpenOffice?" - "Dlaczego Apache OpenOffice?" >> or "Dlaczego Apache OpenOffice to dobry wybór?", second translation >> means something like "Why apache OpenOfiice is the right choice?", >> both polish translation are correct. 11."Apache OpenOffice is >> synonymous with quality :" - "Apache OpenOffice to synonim >> jakości:" 12."The www.openoffice.org roots of Apache OpenOffice >> go back twenty years, creating a mature >> and powerful product" - "Korzenie Apache OpenOffice sięgają >> dwudziestu lat wstecz, czyniąc go dojrzałym i potężnym produktem" , >> "korzenie Apache OpenOffice" means "The roots of Apache >> OpenOffice" 13."Many millions of users" - "Wiele milionów >> użytkowników" 14." www.openoffice.org Independent reviewers >> around the world have recommended the product" - "Nasz produkt jest >> polecany przez niezależnych recenzentów z całego świata" , >> "niezależnych recenzentów" means " independent reviewers" >> 15."With a fully open development process, Apache OpenOffice has nothing >> to >> hide - the product stands or falls on its reputation" - "Z w pełni >> otwartym procesem rozwojowym, Apache OpenOffice nie ma niczego do ukrycia - >> produkt utrzymuje się lub upada zależąc od swojej reputacji" >> 16."Apache OpenOffice is easy to use :" - "Apache OpenOffice >> jest łatwy w użyciu" 17."The software looks and feels familiar and >> is instantly usable by anyone who >> has used a competitive product" - "Program będzie wyglądał i >> wydawał się znajomy oraz będzie nadawał się do natychmiastowego użytkowania >> dla każdego kto korzystał z konkurencyjnego oprogramowania" >> 18."Few www.openoffice.org language barriers - if it's not yet >> available in your language, >> the chances are it will be soon" - "Zaledwie kilka barier >> językowych - jeśli nie jest dostępny w twoim języku, są szanse że wkrótce >> będzie." "barier językowych" means "language barriers" >> 19."Apache OpenOffice is supported by a global community of friendly >> volunteers, >> happy to provide assistance to newcomers and advanced users alike" - >> "Apache Open Office jest wspierany przez globalną społeczność >> przyjaznych wolontariuszy, szczęśliwych gdy mogą zapewnić wsparcie zarówno >> dla nowych jak i dla zaawansowanych użytkowników" 20."Apache >> OpenOffice is free software :" - "Apache OpenOffice jest darmowym >> programem:" 21."You may download Apache OpenOffice completely free >> of any license fees" - "Możesz pobrać Apache OpenOffice kompletnie >> za darmo i bez żadnych opłat licencyjnych" 22."Install it on as >> many PCs as you like" - "Zainstaluj go na dowolnej ilości >> komputerów" 23."Use it for any purpose - private, educational, >> government and public >> administration, commercial..." - "Używaj go z do jakiegokolwiek >> przeznaczenia - prywatnego, edukacyjnego, rządowego i w administracji >> publicznej, komercyjnego..." 24."Pass on copies free of charge to >> family, friends, students, employees, etc." - "Przekaż dalej za >> darmo kopie dla rodziny, przyjaciół, studentów, pracowników, itd." >> 25."Apache OpenOffice is standards compliant: " - "Apache >> OpenOffice jest zgodny z normami" 26."The first software package >> in the world to use www.oasis-open.org OASIS www.oasis-open.org >> OpenDocument Format (ISO/IEC 26300) >> as its native file format." - " Pierwszy na świecie pakiet >> oprogramowania który używa formatu OASIS OpenDocument (ISO/IEC 26300) jako >> swojego naturalnego formatu pliku." 27."Find out more or try it >> today!" - "Dowiedz się więcej lub wypróbuj dzisiaj" - >> "dowiedz się więcej" means "find out more" and "wypróbuj >> dzisiaj" means "try it today" 28."Products" (menu on >> right with list of OpenOffice programs below) - "Produkty" >> 29."More" (menu on right) - "Więcej" 30."Suite" - >> "Zestaw" 31."Reviews" - "Recenzje" or >> "Opinie" >> >> >> >> >> Dnia 24 maja 2017 16:15 Matthias Seidel >> <matthias.sei...@hamburg.de> napisał(a): >> >> >> Hi Piotr, Dzien dobry! >> >> Regarding the homepage: >> The main and the download page are already done, but if you find >> something to improve, just drop me a line. >> >> Several other pages still need to be translated, beginning with: >> www.openoffice.org www.openoffice.org >> and the sub-pages. >> >> For the moment you can send me the translated text, I will then put it >> online. >> >> To translate OpenOffice (App/Help) itself see the steps described here: >> openoffice.apache.org openoffice.apache.org >> especially those referring to "Pootle". >> >> Kind regards, Matthias >> >> Am 24.05.2017 um 14:55 schrieb Piotr Iwan: >> >> Dear Open Office Team! >> I would like to help you in translating your software and website into >> Polish language. >> >> Best regards, >> Peter >> >> Pozdrawiam, >> Piotr Iwan >> *mobile: (48) 603 960 580* >> > > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org