On Tue, 29 Jun 1999, Ales Kosir wrote:

> > V "predvajalniku CD" - jaz bi že to imenoval v "CD predvajalnik" eno izmed
> > sporočil pravi:
> Kar ni pravilno: knjižno moraš reči vitamin C ali C-vitamin.

Pri čemer je druga oblika nemalo nerodna, kadar govorimo o programskem
jeziku namesto o vitaminu. 

Prilagam približno leto dni star odlomek na temo levih in desnih
prilastkov iz prispevka na tej listi.

|> PIS - ponudnik internet storitev
|> Bo v redu?
|
| Hmm, ne. Ob odnosnici (storitev) v slovenščini stoji bodisi levi
| pridevniški ujemalni prilastek (internetna storitev), bodisi desni
| samostalniški neujemalni prilastek (storitev interneta). Zgolj izjemoma
| je dopusten levi *ne*ujemalni prilastek -- učbeniški primer izjeme je
| ,,bomba punca`` (odnosnica je tu seveda punca, ne bomba), ki je bil
| očitno pogost slengizem v času, ko so se učbeniki pisali. 
|
| V angleščini je drugače in samostalnik pogosto stoji kot levi prilastek:
| Fortran compiler -> fortranski prevajalnik, prevejalnik za fortran;
| Netscape browser -> brskalnik Netscape...
|
| Torej lahko izbiraš med ,,ponudnik internetnih storitev`` ali ,,ponudnik
| storitev interneta``. 

Če se bo kdo kdaj lotil zbiranja materiala za kakšno zbirko FAQ na temo
slovenščine, se javim za razdelek o levih in desnih prilastkih. :-)

Lep pozdrav, Primož

--
Primož Peterlin         email: [EMAIL PROTECTED]
Inštitut za biofiziko MF, Lipičeva 2, SI-1000 Ljubljana, Slovenija
Fax: +386-61-1315127     WWW: http://sizif.mf.uni-lj.si/~peterlin/

Одговори путем е-поште