Mario DiCesare
Tue, 05 Sep 2006 21:06:32 -0700
Dear Colleagues,I agree with Christine Perkell: The Loeb would be deadly for such a course. There are several fine modern translations available, none of which of course "is" Vergil. Personally, I find Dryden's unattractive and difficult to read -- the end-stopped couplets seem to me the antithesis of epic style.
Cheers, Mario A. Di Cesare
In message <[EMAIL PROTECTED]>, Christine Perkell <[EMAIL PROTECTED]> writeswhy not order two different paperbacks--one Aeneid, one Eclogues/ Georgics. I should think the Loeb would be deadly.I admit to knowing nothing about what students want, even in Britain let alone in America, nor have I ever looked at the Loeb in question beyond seeing what Goold had to say about some difficulty, but what is being sought in an English translation: something that gives a reasonable approximation to the surface sense, or something that has literary life? I can imagine that the former, if in workaday prose, would be deadly, and the latter convey too much of the wrong life; personally I find (for instance) Dryden a lot easier to take than Day Lewis, but that is because I appreciate seventeenth-century poets more than twentieth, not because in either case I feel I am reading Vergil. Leofranc Holford-Strevens
----------------------------------------------------------------------- To leave the Mantovano mailing list at any time, do NOT hit reply. Instead, send email to [EMAIL PROTECTED] with the message "unsubscribe mantovano" in the body (omitting the quotation marks). You can also unsubscribe at http://virgil.org/mantovano/mantovano.htm#unsub