On Tue, May 04, 2004 at 10:48:46PM +0700, I Gede Wijaya S wrote:
> On Fri, Apr 30, 2004 at 11:52:21AM +0700, Asfihani wrote:
> > Halo,
> >
> > Saya sudah menulis sedikit tentang "mini guide" untuk menterjemahkan
> > dokumentasi di Postfix.
> >
> > Jika rekan-rekan ada waktu silakan di lihat disini:
> >
> > http://www.postfix.or.id/project/mini-guide.html
> jika saya mencoba akses www.postfix.or.id/project, tidak bisa. harus ada
> / diakhir alamat, menjadi www.postfix.or.id/project/
OK, sudah dibetulkan :-)
> link mini guide bisakah disertakan di alamat diatas?
Attached.
Asfihani
Title: Petunjuk mini menterjemahkan dokumentasi Postfix
Petunjuk mini menterjemahkan dokumentasi Postfix
Oleh: Asfihani <[EMAIL PROTECTED]>
Dibuat
tanggal : 30 April 2004
Revisi : -
1. Tujuan
Dokumen ini dibuat untuk membantu
menterjemahkan Postfix agar bisa lebih mudah dipahami, terstruktur,
dan konsisten.
2. Penerjemahan
Hal-hal yang perlu diperhatikan dalam proses penterjemahan adalah
sebagai berikut ini:
- Link yang mengacu kepada suatu nama
file, kalau bisa tidak perlu diterjemahkan
Contoh:
... firewall or dial-up client can be found in the <a
href="">
STANDARD_CONFIGURATION_README</a> file.
Terjemahan:
... firewall atau klien dial-up
dapat ditemukan dalam file <a
href="">
STANDARD_CONFIGURATION_README</a>.
- Link yang tidak mengacu
ke nama file bisa diterjemahkan sebagaimana mestinya.
Contoh:
<li><a
href=""> Standard configuration examples
</a>
Terjemahan:
<li><a
href=""> Contoh-contoh konfigurasi standar
</a>
- Perhatikan beberapa kata yang bisa diterjemahkan secara umum,
namun jika berhubungan dengan struktur atau sistem Postfix, maka kata
tersebut menjadi rancu jika diterjemahkan. Sebagai contoh adalah kata queue yang bisa berarti antrian atau
direktori queue.
Contoh 1 (bisa diterjemahkan):
This
prevents the mail queue from
filling up with undeliverable
MAILER-DAEMON messages.
Terjemahan:
Hal ini mencegah antrian email dipenuhi oleh
email-email MAILER-DAEMON yang tidak bisa dikirimkan.
Contoh 2 (kurang tepat bila diterjemahkan):
...the role of each
Postfix queue directory is
described briefly...
Terjemahan:
...tugas dari tiap direktori queue di Postfix dijelaskan secara
jelas...
Karena keterbatasan waktu dan tenaga, sementara ini saya
belum bisa mendaftar kata-kata yang mempunyai arti ambigous tersebut.
Dengan senang hati jika anda menemukannya dalam terjemahan yang anda
kerjakan, anda bisa mengirimkan kata tersebut kepada saya. Sehingga
akan mempermudah penterjemah-penterjemah yang lain pada proses
penterjemahan dokumentasi yang lain (akan datang).
3. Penutup
Dokumen ini akan selalu berubah dengan datangnya saran dan kritik dari
anda.
|