postfix-docs  

Re: [postfix-docs] Mini guide (minta saran)

Asfihani
Tue, 04 May 2004 18:09:05 -0700

On Tue, May 04, 2004 at 10:48:46PM +0700, I Gede Wijaya S wrote:

> On Fri, Apr 30, 2004 at 11:52:21AM +0700, Asfihani wrote:
> > Halo,
> > 
> > Saya sudah menulis sedikit tentang "mini guide" untuk menterjemahkan
> > dokumentasi di Postfix.
> > 
> > Jika rekan-rekan ada waktu silakan di lihat disini:
> > 
> > http://www.postfix.or.id/project/mini-guide.html
> jika saya mencoba akses www.postfix.or.id/project, tidak bisa. harus ada
> / diakhir alamat, menjadi www.postfix.or.id/project/

OK, sudah dibetulkan :-)

> link mini guide bisakah disertakan di alamat diatas?

Attached.

 Asfihani
Title: Petunjuk mini menterjemahkan dokumentasi Postfix

Petunjuk mini menterjemahkan dokumentasi Postfix

Oleh: Asfihani <[EMAIL PROTECTED]>
Dibuat tanggal : 30 April 2004
Revisi : -

1. Tujuan

Dokumen ini dibuat untuk membantu menterjemahkan Postfix agar bisa lebih mudah dipahami, terstruktur, dan konsisten.

2. Penerjemahan

Hal-hal yang perlu diperhatikan dalam proses penterjemahan adalah sebagai berikut ini:

  1. Link yang mengacu kepada suatu nama file, kalau bisa tidak perlu diterjemahkan

    Contoh:
    ... firewall or dial-up client can be found in the <a href="">
    STANDARD_CONFIGURATION_README</a> file.

    Terjemahan:
    ... firewall atau klien dial-up dapat ditemukan dalam file <a href="">
    STANDARD_CONFIGURATION_README</a>.


  2. Link yang tidak mengacu ke nama file bisa diterjemahkan sebagaimana mestinya.

    Contoh:
    <li><a href=""> Standard configuration examples </a>

    Terjemahan:
    <li><a href=""> Contoh-contoh konfigurasi standar </a>


  3. Perhatikan beberapa kata yang bisa diterjemahkan secara umum, namun jika berhubungan dengan struktur atau sistem Postfix, maka kata tersebut menjadi rancu jika diterjemahkan. Sebagai contoh adalah kata queue yang bisa berarti antrian atau direktori queue.

    Contoh 1 (bisa diterjemahkan):
    This prevents the mail queue from filling up with undeliverable MAILER-DAEMON messages.

    Terjemahan:
    Hal ini mencegah antrian email dipenuhi oleh email-email MAILER-DAEMON yang tidak bisa dikirimkan.

    Contoh 2 (kurang tepat bila diterjemahkan):
    ...the role of each Postfix queue directory is described briefly...

    Terjemahan:
    ...tugas dari tiap direktori queue di Postfix dijelaskan secara jelas...

    Karena keterbatasan waktu dan tenaga, sementara ini saya belum bisa mendaftar kata-kata yang mempunyai arti ambigous tersebut. Dengan senang hati jika anda menemukannya dalam terjemahan yang anda kerjakan, anda bisa mengirimkan kata tersebut kepada saya. Sehingga akan mempermudah penterjemah-penterjemah yang lain pada proses penterjemahan dokumentasi yang lain (akan datang).

3. Penutup

Dokumen ini akan selalu berubah dengan datangnya saran dan kritik dari anda.