Author: mumumu
Date: Sun Nov  2 12:24:45 2008
New Revision: 1554

Log:
- translated the introduction of "Marketing" section.


Modified:
   trunk/ja/ch05.xml

Modified: trunk/ja/ch05.xml
==============================================================================
--- trunk/ja/ch05.xml   (original)
+++ trunk/ja/ch05.xml   Sun Nov  2 12:24:45 2008
@@ -2201,8 +2201,12 @@
 
 <!-- ======================== SECTION ============================== -->
 <sect1 id="marketing">
+<!--
 <title>Marketing</title>
+-->
+<title>マーケティング</title>
 
+<!--
 <para>Although most open source developers would probably hate to
 admit it, marketing works.  A good marketing campaign
 <emphasis>can</emphasis> create buzz around an open source product,
@@ -2216,6 +2220,20 @@
 such an effort; see also
 <xref linkend="publicity"/><phrase output="printed"> in
 <xref linkend="communications"/></phrase>.</para>
+-->
+
+<para>
+    ほとんどのオープンソースプロジェクトの開発者は認めたがらないでしょうが、
+    マーケティングは役に立つものです。マーケティング活動をうまくやれば、
+    頭の固いプログラマーが理由がよくわからないのに、
+    そのソフトウェアに対して良い印象を持つ位にまで、
+    オープンソース界隈の評判を作り出すことが<emphasis>できます</emphasis>。
+    ここでは、マーケティングにおける競争力学を一般的に分析するわけではありません。
+    フリーソフトウェアの世界に関わっている企業は結局、企業自体や、ソフトウェア、
+    そしてソフトウェアと企業の関係をどうやって売り込んでいくか、考えるようになります。
+    以下では、こうした努力をするにあたって陥りがちな一般的な落とし穴について解説します。
+    <phrase output="printed"><xref linkend="communications"/> の </phrase> 
<xref linkend="publicity"/> も参照してください。
+</para>
 
 <!-- ======================== subsection ============================== -->
 <sect2 id="goldfish-bowl">

_______________________________________________
Producingoss-translators mailing list
Producingoss-translators@red-bean.com
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators

Reply via email to