Onde se envían as respostas ás mensaxes enviadas á rolda? O remitinte
orixinal recoméndase * enerxicamente*.
(Detalles de *reply_goes_to_list*)
<http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/admin/proxecto/?VARHELP=general/reply_goes_to_list>
Remitente Esta rolda Enderezo explícito


Acabo de mudar a configuración para que as respostas vaian á rolda,
contradicindo a configuración recomendada. Ollo pois.

Saúdos,

Antón


O 03 marzo 2016 16:39, Dani <d...@damufo.com> escribiu:

> Reenvío á lista.
> Sería posible mudar o comportamento para que ó responder responda á lista
> no canto do remitente?
> Alguén sabe como facelo?
>
> -------- Forwarded Message --------
> Asunto:         Re: [Terminoloxía] dongle
> Data:   Thu, 3 Mar 2016 16:11:13 +0100
> De:     Enrique Estévez Fernández <e...@keko.me>
> Para:   Dani <d...@damufo.com>
>
>
>
> Boas.
>
> Se falades do que eu penso, eu tiña escoitado chamarlle pastilla, non me
> digades porque, era Como lle chamaban.
>
> Saudos.
>
>
> On Mar 3, 2016 4:04 PM, "Dani" wrote:
>
>    Boas:
>
>    Estaba buscando unha imaxe dun dos antigos dispositivos, aquí está!
>    http://img.tomshardware.com/us/2005/06/13/thg/lightwave_dongle.jpg
>
>    Meu pai tiña un dispositivo destes nun antigo programa MSDOS que
>    tiña e onde traballo tamén había un.
>
>    Non sei porqué  pero a ese deispositivo chamábanlle "mochila"
>
>    Vaia!! agora que vexo é o termo que se emprega para o español.
>    https://es.wikipedia.org/wiki/Mochila_%28dispositivo%29
>    Tamén indican: /mochila, llave, candado o seguro electrónico/
>    No portugués temen empregan hardlock
>
>    Poida que acaia mellor «Chave» sen o USB. Se non me erro o porto é
>    algo circunstancial e que non ten que ver co significado, pois na
>    actualidade tamén as hai bluetooth e mañá quen sabe que tecnoloxía
>    usarán?
>
>    De por apelidos buscaría algo máis xenérico
>    - chave electrónica
>    - seguro electrónico, tamén me parece unha opción sobre todo para
>    non sobrecargar «chave» que xa é tradución para outros conceptos.
>
>
>    Penso que seria interesante darlle algunha volta máis e tratar de
>    buscar (rescatar) algún termo (de outro ámbito) que teña un
>    significado similar para poder ter unha solución nunha única palabra
>    sen apelidos.
>
>    Se non fora porque xa lle metemos un uso especifico complemento
>    penso que podería tamen ser opción
>    RAG: complemento, /O que se engade a unha cousa para completala
>    nalgún aspecto./
>    pero acepción 6 xa está: /Programa de fácil instalación que engade
>    unha nova función a outro programa ou aplicación.
>    /seguindo cos apelidos:
>    complemento físico (o de físico é polo se que se pode palpar)
>
>    Seguindo coa idea de complemento está «accesorio»
>    A RAG di: /Que acompaña ou completa o principal/.
>    Que completa o principal (lembremos que na definición está que pode
>    ter incluso partes de código do aplicativo)
>    polo que podería ser:
>    accesorio de seguridade
>
>    mais...
>    Tendo en conta o conta o concepto de bloqueo (ó aplicativo ou partes
>    do mesmo)
>    desbloqueador
>    ...
>
>
>
>    Seguro que a alguén se lle ocorre algo máis axeitado.
>
>
>
>    Dani
>
>    On 02/03/16 18:26, Antón Méixome wrote:
>
>
>
>        2016-03-02 12:28 GMT+01:00 Fran Diéguez
>        <fran.dieg...@mabishu.com <mailto:fran.dieg...@mabishu.com>
>        <mailto:fran.dieg...@mabishu.com
>
>        <mailto:fran.dieg...@mabishu.com>>>:
>
>             Ola a todos,
>
>             quixera que debateramos (se non está
>             feito xa) como podemos traducir o termo "dongle".
>
>             Como exemplo temos os dongle Bluetooth, multimedia, ou wifi:
>
>
> http://www.amazon.es/s/ref=nb_sb_noss?__mk_es_ES=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&url=search-alias%3Daps&field-keywords=dongle
>
>             Saúdos
>
>
>
>        Interesante termo e que nunca se debatese é estraño porque a
>        estas alturas resulta antiquísimo e provén da cultura hacker.
>
>        Que é?
>
>        http://www.catb.org/~esr/jargon/html/D/dongle.html
>        <http://www.catb.org/%7Eesr/jargon/html/D/dongle.html>
>        <http://www.catb.org/%7Eesr/jargon/html/D/dongle.html> (Este
>        vocabulario parte do ano 1975, e remite a fontes anteriores,
>        miña naiciña, que venerable peza!!!)
>
>        Debido á evolución do dispositivo, quizais poderíamos chamalo
>        simplemente "adaptador USB" ou chave USB (para distinguilo de
>        memoria USB). Isto permitiría utilizalo tanto para os portos
>        USB, como para os antigos D-25 ou portos paralelos.
>
>        O máis interesante é que parece ser o termo xenérico de toda esa
>        familia e a mitoloxía da palabra tamen é ben curiosa: ao
>        inventor “Don Gall”
>
>
>
>
>
>             _______________________________________________
>             proxecto mailing list
>        proxecto@trasno.net <mailto:proxecto@trasno.net>
>        <mailto:proxecto@trasno.net <mailto:proxecto@trasno.net>>
>
>        http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>
>
>
>
>        _______________________________________________
>        proxecto mailing list
>        proxecto@trasno.net <mailto:proxecto@trasno.net>
>        http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>
>
>
>    _______________________________________________
>    proxecto mailing list
>    proxecto@trasno.net <mailto:proxecto@trasno.net>
>    http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>
>
>
>
> _______________________________________________
> proxecto mailing list
> proxecto@trasno.net
> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>
_______________________________________________
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto

Responderlle a