Onde se envían as respostas ás mensaxes enviadas á rolda? O remitinte orixinal recoméndase * enerxicamente*. (Detalles de *reply_goes_to_list*) <http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/admin/proxecto/?VARHELP=general/reply_goes_to_list> Remitente Esta rolda Enderezo explícito
Acabo de mudar a configuración para que as respostas vaian á rolda, contradicindo a configuración recomendada. Ollo pois. Saúdos, Antón O 03 marzo 2016 16:39, Dani <d...@damufo.com> escribiu: > Reenvío á lista. > Sería posible mudar o comportamento para que ó responder responda á lista > no canto do remitente? > Alguén sabe como facelo? > > -------- Forwarded Message -------- > Asunto: Re: [Terminoloxía] dongle > Data: Thu, 3 Mar 2016 16:11:13 +0100 > De: Enrique Estévez Fernández <e...@keko.me> > Para: Dani <d...@damufo.com> > > > > Boas. > > Se falades do que eu penso, eu tiña escoitado chamarlle pastilla, non me > digades porque, era Como lle chamaban. > > Saudos. > > > On Mar 3, 2016 4:04 PM, "Dani" wrote: > > Boas: > > Estaba buscando unha imaxe dun dos antigos dispositivos, aquí está! > http://img.tomshardware.com/us/2005/06/13/thg/lightwave_dongle.jpg > > Meu pai tiña un dispositivo destes nun antigo programa MSDOS que > tiña e onde traballo tamén había un. > > Non sei porqué pero a ese deispositivo chamábanlle "mochila" > > Vaia!! agora que vexo é o termo que se emprega para o español. > https://es.wikipedia.org/wiki/Mochila_%28dispositivo%29 > Tamén indican: /mochila, llave, candado o seguro electrónico/ > No portugués temen empregan hardlock > > Poida que acaia mellor «Chave» sen o USB. Se non me erro o porto é > algo circunstancial e que non ten que ver co significado, pois na > actualidade tamén as hai bluetooth e mañá quen sabe que tecnoloxía > usarán? > > De por apelidos buscaría algo máis xenérico > - chave electrónica > - seguro electrónico, tamén me parece unha opción sobre todo para > non sobrecargar «chave» que xa é tradución para outros conceptos. > > > Penso que seria interesante darlle algunha volta máis e tratar de > buscar (rescatar) algún termo (de outro ámbito) que teña un > significado similar para poder ter unha solución nunha única palabra > sen apelidos. > > Se non fora porque xa lle metemos un uso especifico complemento > penso que podería tamen ser opción > RAG: complemento, /O que se engade a unha cousa para completala > nalgún aspecto./ > pero acepción 6 xa está: /Programa de fácil instalación que engade > unha nova función a outro programa ou aplicación. > /seguindo cos apelidos: > complemento físico (o de físico é polo se que se pode palpar) > > Seguindo coa idea de complemento está «accesorio» > A RAG di: /Que acompaña ou completa o principal/. > Que completa o principal (lembremos que na definición está que pode > ter incluso partes de código do aplicativo) > polo que podería ser: > accesorio de seguridade > > mais... > Tendo en conta o conta o concepto de bloqueo (ó aplicativo ou partes > do mesmo) > desbloqueador > ... > > > > Seguro que a alguén se lle ocorre algo máis axeitado. > > > > Dani > > On 02/03/16 18:26, Antón Méixome wrote: > > > > 2016-03-02 12:28 GMT+01:00 Fran Diéguez > <fran.dieg...@mabishu.com <mailto:fran.dieg...@mabishu.com> > <mailto:fran.dieg...@mabishu.com > > <mailto:fran.dieg...@mabishu.com>>>: > > Ola a todos, > > quixera que debateramos (se non está > feito xa) como podemos traducir o termo "dongle". > > Como exemplo temos os dongle Bluetooth, multimedia, ou wifi: > > > http://www.amazon.es/s/ref=nb_sb_noss?__mk_es_ES=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&url=search-alias%3Daps&field-keywords=dongle > > Saúdos > > > > Interesante termo e que nunca se debatese é estraño porque a > estas alturas resulta antiquísimo e provén da cultura hacker. > > Que é? > > http://www.catb.org/~esr/jargon/html/D/dongle.html > <http://www.catb.org/%7Eesr/jargon/html/D/dongle.html> > <http://www.catb.org/%7Eesr/jargon/html/D/dongle.html> (Este > vocabulario parte do ano 1975, e remite a fontes anteriores, > miña naiciña, que venerable peza!!!) > > Debido á evolución do dispositivo, quizais poderíamos chamalo > simplemente "adaptador USB" ou chave USB (para distinguilo de > memoria USB). Isto permitiría utilizalo tanto para os portos > USB, como para os antigos D-25 ou portos paralelos. > > O máis interesante é que parece ser o termo xenérico de toda esa > familia e a mitoloxía da palabra tamen é ben curiosa: ao > inventor “Don Gall” > > > > > > _______________________________________________ > proxecto mailing list > proxecto@trasno.net <mailto:proxecto@trasno.net> > <mailto:proxecto@trasno.net <mailto:proxecto@trasno.net>> > > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto > > > > > _______________________________________________ > proxecto mailing list > proxecto@trasno.net <mailto:proxecto@trasno.net> > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto > > > > _______________________________________________ > proxecto mailing list > proxecto@trasno.net <mailto:proxecto@trasno.net> > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto > > > > > _______________________________________________ > proxecto mailing list > proxecto@trasno.net > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >
_______________________________________________ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto