Send sanskrit mailing list submissions to
        sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
        http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
        sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
        sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. where to re-start (graceful person)
   2. Re: where to re-start (Mihir Sanghavi)
   3.  meaning/etymology of a phrase (Kattamuri Ekanadham)
   4. Re: meaning/etymology of a phrase (Vidya R)
   5. Re: A troublesome shloka in Yoga Vasishtha y3055
      (Krishnanand Mankikar)
   6. Re: meaning/etymology of a phrase (Vimala Sarma)
   7. Re: [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 3 -
      (Shashikant-Vijaya Ambegaokars)
   8. Re: svara - another one of my corrections
      (Shashikant-Vijaya Ambegaokars)
   9. kriyA siddhi.h satve bhavati... (schary.vuruput...@gmail.com)
  10. Re: [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 3 - (Vishvas Vasuki)
  11. Meaning of 'Arjuna' (Dravid, Narayan V. (GRC-DPP0))
  12. Re: Meaning of 'Arjuna' (Mihir Sanghavi)
  13. Re: Meaning of 'Arjuna' (Phillip Ernest)
  14. Textbook available on Google Books (Pankaj Gupta)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Sun, 12 Jul 2009 12:59:54 +0500
From: graceful person <leo12...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] where to re-start
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <76938fb0907120059r531338cay96c9b51d12475...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

dear scholars,

i had studied sanskrit as a part of my curriculum for four years ,
which was about eight years back. Still i can read and understand the
normal stuff ( what we call as laukik sanskrit ). I seek your guidance
about where to restart or refresh my knowledge of sanskrit and atleast
develop some amount of speaking fluency.

thanks in advance




-- 
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
renounce every that thing which limits you to work less than your capacity

Avnish kumar mishra

----------------------------------------------------------
nothing is always wrong, even a clock which has stopped working is
right twice a day


------------------------------

Message: 2
Date: Sun, 12 Jul 2009 08:26:53 -0400
From: Mihir Sanghavi <msangh...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] where to re-start
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID:
        <fc0bffd10907120526v7c89e79dyd4ad91a799342...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

Dear Avnish,

it will be imperative that your basic skills be rock-solid. Just
because one has laukika reading capacity, does not not mean that
he/she has rock-solid basic skills. I would suggest that you read M.R.
Kale's A Higher Sanskrit Grammar from the beginning (the more you know
the faster you will go through the book). That way you ensure that
later on when you read serious Sanskrit texts and Siddhanta Kaumudi
grammar, you will waste minimum amount of time referring back to the
grammar. If you decide to start with Kale's book, let me know because
there are some tips I have regarding the order in which the book
should be read in my experience.

Best,

Mihir

On Sun, Jul 12, 2009 at 3:59 AM, graceful person<leo12...@gmail.com> wrote:
> dear scholars,
>
> i had studied sanskrit as a part of my curriculum for four years ,
> which was about eight years back. Still i can read and understand the
> normal stuff ( what we call as laukik sanskrit ). I seek your guidance
> about where to restart or refresh my knowledge of sanskrit and atleast
> develop some amount of speaking fluency.
>
> thanks in advance
>
>
>
>
> --
> -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
> renounce every that thing which limits you to work less than your capacity
>
> Avnish kumar mishra
>
> ----------------------------------------------------------
> nothing is always wrong, even a clock which has stopped working is
> right twice a day
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>



-- 
Mihir M Sanghavi


------------------------------

Message: 3
Date: Sun, 12 Jul 2009 08:45:35 -0400
From: Kattamuri Ekanadham <eknat...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit]  meaning/etymology of a phrase
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <f0984ab70907120545q7f341ed2va768308c0106c...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

What is the origin/ meaning/"pada vibhajana" of the following two phrases
that are commonly used?
1. harE rAma  (is this to be understood as  harihi + rAma and does this mean
that "only hari is rAma"?)

2. harihi Om  (same question as above)

I am interested in the linguistic formation of these two phrases - what is
the root
and in what case each word is composed and to mean what.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20090712/3ea157f7/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 4
Date: Sun, 12 Jul 2009 14:03:28 -0700 (PDT)
From: Vidya R <imarch...@yahoo.com>
Subject: Re: [Sanskrit] meaning/etymology of a phrase
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <369784.9978...@web36707.mail.mud.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

1.  hare rAma is -> sambodhana prathamA of the 2 words 'rAma' ('akArAntaH') and 
'hari' ('ikArAntaH') .  So, you are just calling out to them.  'he rAma', 'he 
hare' |


2.  hariH Om -> is a statement that equates 'hari' ('hariH = prathamA, eka 
vachanam') to the praNava mantra 'Om'.

vidyA



________________________________
From: Kattamuri Ekanadham <eknat...@gmail.com>
To: sanskrit@cs.utah.edu
Sent: Sunday, July 12, 2009 8:45:35 AM
Subject: [Sanskrit]  meaning/etymology of a phrase

What is the origin/ meaning/"pada vibhajana" of the following two phrases that 
are commonly used?

1. harE rAma  (is this to be understood as  harihi + rAma and does this mean
that "only hari is rAma"?)

2. harihi Om  (same question as above)

I am interested in the linguistic formation of these two phrases - what is the 
root
and in what case each word is composed and to mean what.


      
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20090712/8cfc2105/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 5
Date: Mon, 13 Jul 2009 07:03:51 +0530
From: Krishnanand Mankikar <kdmanki...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] A troublesome shloka in Yoga Vasishtha y3055
To: yvd...@googlegroups.com
Cc: jiva das <das.j...@gmail.com>, yoga-vasish...@googlegroups.com,
        sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <2b2948ae0907121833p278f411cl2c1578abbb31c...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Thank you, Dear Avinash.
The sandhi correction in tena + iva is noted.

Regards
Krishnanand.

2009/7/12 Avinash Sathaye <so...@ms.uky.edu>

> Dear Krishnanda,
>
> I have already agreed with the correction.
> However, I have one observation about the meaning:
>
> The word teneva would break as tena iva and not tena eva.
> That is why I proposed:
> tena iva saMmatam = as if approved by him!
>
> This has a more interesting meaning anyway. It does not say that there was
> a prior agreement,  but suggests that we shall end up by the same path any
> way, perhaps caused by the intimate connection with him (the King).
>
>
>
> Krishnanand Mankikar wrote:
>
> Dear JD,
>
> I think, there is a misprint here.
>
>
> ????????? ?????? ?????????? (?) ???????
>
> ???????????????????????? ?? ?????????????????
>
>
>
> ????????? ?????? ?????????? (?) ???????
> should be as follows:
>
> ??????? ???? ???? ?? ???? ????? ?????? ?
> i.e.
> ???? ?? ?????  ??????? ???? ??????  ???? ?
>  thus let the two of us us proceed by this same (as described above in 70)
> route, on which we have agreed ( ??????)
>
> regards
> kdm.
> 2009/7/11 jiva das <das.j...@gmail.com>
>
>>
>> *I have a problem with Yoga Vasishtha 3.55.72, which can be seen in my
>> notes below. *
>> *   In two of the three editions that I employ, <yAvasteyena> is followed
>> by a question mark. The commentary of Anandabodhendra takes no account of
>> this, and I am not able to make any sense of it. *
>> *   If any reader has a clue, please let me know. *
>> **
>> *x?x*
>> * jd*
>>
>> This is the text-----which involves the goddess Sarasvati travelling
>> through space with Queen Lila <lIlA>, in search of her dead husband. The
>> Goddess is speaking of their space-journey together.
>>
>>
>>
>>
>> y3055072
>>
>> ????????? ?????? ?????????? (?) ???????
>>
>> ???????????????????????? ?? ?????????????????
>>
>> *mArgeNa ^eva manena ^eva yAvasteyena [?] saMmatam | *
>>
>> *paraspara^icchA-vicchittir na hi sauhArda-bandhanI ||72|| *
>>
>>  *?*
>>
>> mArgeNa evam anena eva ?
>>
>> *Thus concerning this route ? *
>>
>> *yAvasteyena [?] ? *
>>
>> Both KG and VLM have this (?) ? ???
>>
>> saMmatam -
>>
>> *agreeing ? *
>>
>> paraspara-icchA-vicchitti-H ?
>>
>> *mutual-wish-separation ? *
>>
>> na hi sauhArda-bandhanI ?
>>
>> *not at-all the bonds of friendship. *
>>
>> yA avasteya
>>
>> avAstavena
>>
>> yAva-steya
>>
>> * *
>>
>> *72*
>>
>> *# saMmata, sammata* *??mw -* *adj*. - thinking together, being of the
>> same opinion, consented or assented to, approved by (tasya or comp.); (in
>> comp.) agreeing with; considered or regarded as (tat); thought highly of,
>> renowned, highly honoured by (tasya); allowed, authorized (see
>> <asammata>); ? *saMmatam *- opinion, impression (saMmate, saMmatena with
>> tasya, "in the opinion of", "under the idea of"); consent, approval,
>> acquiescence, concurrence (saMmate, "with the consent or approval of") ?
>>
>> *# vicchitti *??a ? ??????????? f. 1 (a) Cutting off or asunder, tearing
>> off; ? ?????? ??????????? ??????? ?????-*???????????* Bh.3.11. (b)
>> Breaking off, fracture. -2 Dividing, separating. -3 Disappearance, absence,
>> loss, wanting; *??????????*??????????? ????? ?i.16.84. -4 Cessation. -5
>> Colouring the body with paints and unguents, painting colours, rouge; *
>> ??????????-*????? ?????????????? ?.7.5; ?i.16.84. -6 Limit, boundary (of
>> a house &c.) -7 A pause in a verse, c?sura. -8 A particular kind of amorous
>> gesture, consisting in carelessness in dress and decoration (through pride
>> of personal beauty); ?????????????????? *???????????* ?????????????
>> S.D.138. ?
>>
>> *# bandhana **??mw -* a.-I ? binding, tying, fettering; captivating (with
>> tasya or end-comp.; cf. <bhAva?b?.>); holding fast, stopping; 
>> (end-comp.)dependent on; -
>> *bandhanam* ? the act of binding, tying, fastening, fettering mn.; (also
>> <bhAvI> f.) a bond, tie (also fig.), rope, cord, tether (in comp. with f.
>> -A = bound to or fettered by); binding on or round, clasping; binding
>> up..., detention, custody, imprisonment or a prison mn.; building,
>> construction; embanking or an embankment; bridging over; ...; joining,
>> ... coherence; fixing upon, directing towards (tasmin); checking,
>> suppressing; (in phil.) mundane bondage (opp. to final liberation). ?
>>
>>
>> --
>> santoSaH paramo lAbhaH satsaGgaH paramA gatiH |
>> vicAraH paramaM jJAnaM zamo hi paramaM sukham ||
>>
>> ??????? ???? ???? ???????? ???? ?????
>> ?????? ???? ?????? ??? ?? ???? ??????
>> Contentment is the highest gain, Good Company the highest course,
>> Enquiry the highest wisdom, and Peace the highest enjoyment.
>>                             -- Yoga Vasishtha
>> Selections from an ongoing translation  can be had at:
>> http://groups.google.com/group/yoga-vasishtha
>>
>>
>>
>>
> --
>
>
> --
> With Best Regards,
> Avinash Sathaye
>
> Web: www.msc.uky.edu/sohum
>
>
> --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "YVDiscussion" group.
> To post to this group, send email to yvd...@googlegroups.com
> To unsubscribe from this group, send email to
> yvdisc+unsubscr...@googlegroups.com<yvdisc%2bunsubscr...@googlegroups.com>
> For more options, visit this group at
> http://groups.google.com/group/yvdisc?hl=en
> -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20090713/ac7d45fd/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 6
Date: Mon, 13 Jul 2009 11:35:32 +1000
From: "Vimala Sarma" <vsa...@bigpond.com>
Subject: Re: [Sanskrit] meaning/etymology of a phrase
To: "'Sanskrit Mailing List'" <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID:
        
<!&!aaaaaaaaaaayaaaaaaaaahu8naacsvtkqhz0eaeir8ncgaaaeaaaaht8vi+qctnhjmjqfqpolpsbaaaaa...@bigpond.com>
        
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

Or to put it into Western grammatical terms

Hare is the vocative sing masc in the short i (i.e. Hari - epithet of
Vishnu) paradigm, as in muni declension.

HariH here is nominative, sing, masc - same declension paradigm, as above,
and hariH is in apposition to Om - both are in the same case and number, the
verb "asti" is understood.

 

Vimala

 

From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] On
Behalf Of Vidya R
Sent: Monday, 13 July 2009 7:03 AM
To: Sanskrit Mailing List
Subject: Re: [Sanskrit] meaning/etymology of a phrase

 

1.  hare rAma is -> sambodhana prathamA of the 2 words 'rAma' ('akArAntaH')
and 'hari' ('ikArAntaH') .  So, you are just calling out to them.  'he
rAma', 'he hare' |

2.  hariH Om -> is a statement that equates 'hari' ('hariH = prathamA, eka
vachanam') to the praNava mantra 'Om'.

vidyA

  _____  

From: Kattamuri Ekanadham <eknat...@gmail.com>
To: sanskrit@cs.utah.edu
Sent: Sunday, July 12, 2009 8:45:35 AM
Subject: [Sanskrit] meaning/etymology of a phrase

What is the origin/ meaning/"pada vibhajana" of the following two phrases
that are commonly used?

 

1. harE rAma  (is this to be understood as  harihi + rAma and does this mean

that "only hari is rAma"?)

 

2. harihi Om  (same question as above)

 

I am interested in the linguistic formation of these two phrases - what is
the root

and in what case each word is composed and to mean what.

 

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20090713/0519a90e/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 7
Date: Sun, 12 Jul 2009 22:57:28 -0700 (PDT)
From: Shashikant-Vijaya Ambegaokars <spa...@yahoo.com>
Subject: Re: [Sanskrit] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 3 -
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <762945.9887...@web83806.mail.sp1.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

namaskAr:
?
It would be more easy to read samskrta in it it's most natural setup--in 
devanAgarI script. Kindly consider this request favourably.
?
Shashikant
(this is how I spell my name)


--- On Tue, 6/30/09, Sai Susarla <sai.susa...@gmail.com> wrote:


From: Sai Susarla <sai.susa...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 3 -
To: "sanskrit" <sanskrit@cs.utah.edu>
Date: Tuesday, June 30, 2009, 9:47 AM


In the last episode, you learnt that 'sa.nj~naa' means a term used to denote a 
concept. I also introduced you to the first sa.nj~naa called 'it'.

halantyaM |?? 1.3.3
(1.3.3 means this is the 3rd paaNini suutram in the 3rd quarter (paadam) of 1st 
chapter (adhyaayaH)

Here is a trick question: How many chapters does paaNini's aShTaadhyaayii have? 
Answer at the end :-)

The laghu siddhaanta kaumudii (LSK) is a Cliff's notes or guidebook to 
paaNini's aShTaadhyaayii written by SrI varadaraajaachaarya. He himself said it 
is 'paaNiniiya praveshaaya', introduction to paanini's treatise

It explains selected paaNini suutras (not in the aShTaadhyaayii order) so as to 
gradually unfold several aspects of sanskrit grammar grouped conceptwise. The 
first chapter of LSK introduces many common grammatical terms, and hence is 
called 'sa.nj~naa prakaraNam'.

LSK quotes the above as the first sUtram and gives its explanation as follows:

upadeshe antyaM hal it syaat | sUtreShu adR^iShTaM padaM sUtrAntaraat 
anuvartaniiyam sarvatra |

which means, 'The last consonant in maaheSvaraaNi sUtrANi is referred to as 
'it', ... blah blah ...

If you look at this explanation and what the pANini rule above says, you must 
already raise a question. How in the world did Varadaraaja mahodaya conclude 
that the above sUtram talks about the 'it' sa.nj~naa ??? There is no word 
called 'it' in the above sUtram isn't it? 
That's a quiz question for you, whose answer will be revealed in the next 
lesson.

Now that I gave you enough basis to start understanding the LSK, knowing that 
my pace so far has been too slow for you, I will rapidly introduce several new 
terms in this lesson.

adarshanaM lopaH | 1.1.60

The sa.nj~naa 'lopaH' means the hiding of something.

tasya lopaH | 

The 'it' i.e., the last consonant in aN, ach etc. when used in a sutra, doesn't 
have any meaning by itself, and should be dropped (lopaH) wherever it occurs. 
It is there only to abbreviate things as the next sUtra says:

aadirantyena sahetaa = aadiH antyena saha itaa | 1.1.71

LSK: antyena itaa sahita aadiH, madhyagaanaaM svasya cha sa.nj~naa syaat | 
yathaa, aN iti a i u varNaanaaM sa.nj~naa |

The above sUtra introduces paaNini's abbreviation for letter sequences, such as 
'ach' and 'hal' that I talked about in the first lesson. It says,
the first letter followed by an 'it' denotes the first letter along with all 
intervening letters upto but excluding the last 'it'

e.g., aN denotes a i u

uukAlojjhhrasvadIrghaplutaH = uu kaalaH ach hrasva-diirgha-plutaH | 1.1.27

This sutra introduces the terms hrasva, diirgha and pluta. It says that in 
Sanskrit there are three time intervals (kaala maatraaH) in which a vowel can 
be uttered: hrasva, diirgha and pluta
like in the three ways of saying 'u'
i.e., u, uu, uuu
This applies to all the vowels i.e., ach varNaaH like a i u R^i L^i e ai o au 
However, some other exceptions will be introduced that prevent e ai o au from 
having hrasva form.

The next set of rules introduce the three possible tones (crudely, the pitch at 
which a sound is uttered):

ucchairudaattaH = ucchaiH udaattaH | high-pitched tone is udaatta
nIchairanudaattaH = niichaiH anudaattaH | low-pitched tone is anudaatta
samaahaaraH svaritaH = samaahaaraH svaritaH | the neutralization of high and 
low pitch, i.e. the middle pitch is svaritaH 

I am not sure about what svarita means. Can some expert help me here? Is it the 
middle pitch or the other elongated pitch we have as in
'yaat' of 'prachodayaat'?

The next rule introduces the concept of a nasal sound - anunaasika

mukha-naasikaa-vachano-anunaasikaH |

The letter uttered with both the mouth and nose is called anunaasika
By derivation, a letter uttered without a nasal component is called ananunAsika 
(not nasal).

Quiz:
1. Given the above rules, in Sanskrit, in how many possible ways can the 
following letters be uttered??? a i u R^i e ai o au

Answer to trick question: aShTaadhyaayii, meaning "8-chaptered", has 8 chapters.

In the next lesson, we shall examine Sanskrit alphabet's is phonetic basis and 
its systematic arrangement on that account.

bhavadiiyaH,
- Sai.

-----Inline Attachment Follows-----


_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20090712/75c9d6c9/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 8
Date: Sun, 12 Jul 2009 23:58:05 -0700 (PDT)
From: Shashikant-Vijaya Ambegaokars <spa...@yahoo.com>
Subject: Re: [Sanskrit] svara - another one of my corrections
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <373720.18192...@web83810.mail.sp1.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

namasAr dhananjaya-mahodaya!

Please verify?your following correction (in italics)----
?
My Q. should there be a "vertical mark" on top of the?'akshara' "t" in the 
devanagari script of the word "ratnadhAtamam"? Yout text says that it is so!
?
dhanyawAd,
shashikant?

"consider the word "ratnadhAtamam" from RV1.1.1
It is written as follows:
hotAram ???????????? 
ra (no mark)
tna (underline)
dhA (no mark)
ta (vertical line above)
mam (no mark)

ratnadhA is by itself antodAtta - only the last syllable "dhA" is udAtta. All 
the rest, i.e., "ra" and "tna" are anudAtta. As it happens the pratyaya "tama" 
is also anudAtta. So the only REAL stress (i.e., belonging to the dictionary 
word) is the udAtta of "dhA". However, it affects the anudAtta "ta" following 
it and makes "ta" a svarita. The svarita affects the anudAtta "mam" ahead and 
makes it "prachaya". Thus all "obvious" unmarked svaras must be pronounced by 
the rules. The sad thing for us modern readers is that, until we learn the 
rules, this "obvious un-marking" (obvious to the people who went to saMskR^ita 
pAThashAlA and became priests) is so confusing! Thus the svaras are :"












http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20090703/fadf7f72/attachment.html
 

------------------------------

_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription and email delivery, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.

End of sanskrit Digest, Vol 51, Issue 2
***************************************

-----Inline Attachment Follows-----


_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20090712/183b7ffd/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 9
Date: Mon, 13 Jul 2009 08:01:45 +0000
From: schary.vuruput...@gmail.com
Subject: [Sanskrit] kriyA siddhi.h satve bhavati...
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: <00163646b5bcb76c4e046e91b...@google.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Can someone post the complete Sloka and its pratipadArtham, please?
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20090713/282651fa/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 10
Date: Mon, 13 Jul 2009 08:43:55 -0500
From: Vishvas Vasuki <vishvas.vas...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 3 -
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID:
        <21a3caea0907130643w3b33b663m3681595f5084c...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8

You can just use padma with firefox to conveniently convert stuff to
devanagari from itrans notation. http://padma.mozdev.org/
--
Vishvas
(???????)



On Mon, Jul 13, 2009 at 12:57 AM, Shashikant-Vijaya
Ambegaokars<spa...@yahoo.com> wrote:
> namaskAr:
>
> It would be more easy to read samskrta in it it's most natural setup--in
> devanAgarI script. Kindly consider this request favourably.
>
> Shashikant
> (this is how I spell my name)
>
>
> --- On Tue, 6/30/09, Sai Susarla <sai.susa...@gmail.com> wrote:
>
> From: Sai Susarla <sai.susa...@gmail.com>
> Subject: [Sanskrit] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 3 -
> To: "sanskrit" <sanskrit@cs.utah.edu>
> Date: Tuesday, June 30, 2009, 9:47 AM
>
> In the last episode, you learnt that 'sa.nj~naa' means a term used to denote
> a concept. I also introduced you to the first sa.nj~naa called 'it'.
>
> halantyaM |?? 1.3.3
> (1.3.3 means this is the 3rd paaNini suutram in the 3rd quarter (paadam) of
> 1st chapter (adhyaayaH)
>
> Here is a trick question: How many chapters does paaNini's aShTaadhyaayii
> have? Answer at the end :-)
>
> The laghu siddhaanta kaumudii (LSK) is a Cliff's notes or guidebook to
> paaNini's aShTaadhyaayii written by SrI varadaraajaachaarya. He himself said
> it is 'paaNiniiya praveshaaya', introduction to paanini's treatise
>
> It explains selected paaNini suutras (not in the aShTaadhyaayii order) so as
> to gradually unfold several aspects of sanskrit grammar grouped conceptwise.
> The first chapter of LSK introduces many common grammatical terms, and hence
> is called 'sa.nj~naa prakaraNam'.
>
> LSK quotes the above as the first sUtram and gives its explanation as
> follows:
>
> upadeshe antyaM hal it syaat | sUtreShu adR^iShTaM padaM sUtrAntaraat
> anuvartaniiyam sarvatra |
>
> which means, 'The last consonant in maaheSvaraaNi sUtrANi is referred to as
> 'it', ... blah blah ...
>
> If you look at this explanation and what the pANini rule above says, you
> must already raise a question. How in the world did Varadaraaja mahodaya
> conclude that the above sUtram talks about the 'it' sa.nj~naa ??? There is
> no word called 'it' in the above sUtram isn't it?
> That's a quiz question for you, whose answer will be revealed in the next
> lesson.
>
> Now that I gave you enough basis to start understanding the LSK, knowing
> that my pace so far has been too slow for you, I will rapidly introduce
> several new terms in this lesson.
>
> adarshanaM lopaH | 1.1.60
>
> The sa.nj~naa 'lopaH' means the hiding of something.
>
> tasya lopaH |
>
> The 'it' i.e., the last consonant in aN, ach etc. when used in a sutra,
> doesn't have any meaning by itself, and should be dropped (lopaH) wherever
> it occurs. It is there only to abbreviate things as the next sUtra says:
>
> aadirantyena sahetaa = aadiH antyena saha itaa | 1.1.71
>
> LSK: antyena itaa sahita aadiH, madhyagaanaaM svasya cha sa.nj~naa syaat |
> yathaa, aN iti a i u varNaanaaM sa.nj~naa |
>
> The above sUtra introduces paaNini's abbreviation for letter sequences, such
> as 'ach' and 'hal' that I talked about in the first lesson. It says,
> the first letter followed by an 'it' denotes the first letter along with all
> intervening letters upto but excluding the last 'it'
>
> e.g., aN denotes a i u
>
> uukAlojjhhrasvadIrghaplutaH = uu kaalaH ach hrasva-diirgha-plutaH | 1.1.27
>
> This sutra introduces the terms hrasva, diirgha and pluta. It says that in
> Sanskrit there are three time intervals (kaala maatraaH) in which a vowel
> can be uttered: hrasva, diirgha and pluta
> like in the three ways of saying 'u'
> i.e., u, uu, uuu
> This applies to all the vowels i.e., ach varNaaH like a i u R^i L^i e ai o
> au
> However, some other exceptions will be introduced that prevent e ai o au
> from having hrasva form.
>
> The next set of rules introduce the three possible tones (crudely, the pitch
> at which a sound is uttered):
>
> ucchairudaattaH = ucchaiH udaattaH | high-pitched tone is udaatta
> nIchairanudaattaH = niichaiH anudaattaH | low-pitched tone is anudaatta
> samaahaaraH svaritaH = samaahaaraH svaritaH | the neutralization of high and
> low pitch, i.e. the middle pitch is svaritaH
>
> I am not sure about what svarita means. Can some expert help me here? Is it
> the middle pitch or the other elongated pitch we have as in
> 'yaat' of 'prachodayaat'?
>
> The next rule introduces the concept of a nasal sound - anunaasika
>
> mukha-naasikaa-vachano-anunaasikaH |
>
> The letter uttered with both the mouth and nose is called anunaasika
> By derivation, a letter uttered without a nasal component is called
> ananunAsika (not nasal).
>
> Quiz:
> 1. Given the above rules, in Sanskrit, in how many possible ways can the
> following letters be uttered??? a i u R^i e ai o au
>
> Answer to trick question: aShTaadhyaayii, meaning "8-chaptered", has 8
> chapters.
>
> In the next lesson, we shall examine Sanskrit alphabet's is phonetic basis
> and its systematic arrangement on that account.
>
> bhavadiiyaH,
> - Sai.
>
> -----Inline Attachment Follows-----
>
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>


------------------------------

Message: 11
Date: Mon, 13 Jul 2009 07:42:00 -0500
From: "Dravid, Narayan V. (GRC-DPP0)" <narayan.v.dra...@nasa.gov>
Subject: [Sanskrit] Meaning of 'Arjuna'
To: "sanskrit@cs.utah.edu" <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID:
        <3bfbe6d2ed6fd047a345a756b6ea9c1886f27de...@ndjsscc04.ndc.nasa.gov>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

Hello All,
        Now that this web site has been revived again, I am venturing with my 
first query. Someone asked me what does the word 'Arjuna' means as far as it 
relates to the hero in Mahabharata epic. I have heard of a tree called 
'Yamalarjuna'  but I don't know if the two have any connection. Could someone 
help?
Thanks.  Narayan Dravid

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20090713/96552dfb/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 12
Date: Mon, 13 Jul 2009 10:35:16 -0400
From: Mihir Sanghavi <msangh...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] Meaning of 'Arjuna'
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID:
        <fc0bffd10907130735i7302f063j3ea2d6c37188d...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=windows-1252

arjuna means white or clear. it seems to me to be derived from arj
dhaatu meaning to take or procure with the kRdanta suffix una. But how
this translates into white/clear is something that the pandits can
explain.

-mihir sanghavi

On Mon, Jul 13, 2009 at 8:42 AM, Dravid, Narayan V.
(GRC-DPP0)<narayan.v.dra...@nasa.gov> wrote:
> Hello All,
> ??????? Now that this web site has been revived again, I am venturing with
> my first query. Someone asked me what does the word ?Arjuna? means as far as
> it relates to the hero in Mahabharata epic. I have heard of a tree called
> ?Yamalarjuna?? but I don?t know if the two have any connection. Could
> someone help?
> Thanks.? Narayan Dravid
>
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>



-- 
Mihir M Sanghavi


------------------------------

Message: 13
Date: Tue, 14 Jul 2009 00:19:11 +0900
From: Phillip Ernest <phillip.ern...@utoronto.ca>
Subject: Re: [Sanskrit] Meaning of 'Arjuna'
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: <20090714001911.77opkj3io88g4...@webmail.utoronto.ca>
Content-Type: text/plain;       charset=ISO-8859-1;     DelSp="Yes";
        format="flowed"

Quoting "Dravid, Narayan V. (GRC-DPP0)" <narayan.v.dra...@nasa.gov>:

> Hello All,
>         Now that this web site has been revived again, I am   
> venturing with my first query. Someone asked me what does the word   
> 'Arjuna' means as far as it relates to the hero in Mahabharata epic.  
>  I have heard of a tree called 'Yamalarjuna'  but I don't know if  
> the  two have any connection. Could someone help?
> Thanks.  Narayan Dravid

Hi Narayan.  The below is from a message of today to the Mahabharata  
Study Yahoo group written by Indrajit Bandyopadhyay.  It may be to the  
point.

Phillip
Pune

--

6.9.1 - a ?hash ca kRSN?m ?har ?rjunaM ca v? vartete r?jasii vedya?bhiH
[06-009] HYMN IX. Agni.
1. ONE half of day is dark, and bright the other: both atmospheres move on by
sage devices. (Grifith)

This is the only naming of krishna-arjuna together in rigveda suggesting the
sagacity of day and night.


------------------------------

Message: 14
Date: Mon, 13 Jul 2009 11:46:35 -0500
From: "Pankaj Gupta" <pankaj.gu...@tower-research.com>
Subject: [Sanskrit] Textbook available on Google Books
To: "'Sanskrit Mailing List'" <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <003601ca03d9$7bd3dff0$fb140...@pankajpc>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

Hi
 
I would like to share this book with everyone. It is freely available on
google books. It contains Sanskrit text of parts of Hitopadesha along with
word to word translations. 
 
 
http://books.google.com/books?id=-DApAAAAYAAJ
<http://books.google.com/books?id=-DApAAAAYAAJ&printsec=frontcover&dq=Sanskr
it+Translation&lr=&as_brr=1#PPA1,M1>
&printsec=frontcover&dq=Sanskrit+Translation&lr=&as_brr=1#PPA1,M1
 
 
I would greatly appreciate if you can share any similar full books available
on the net. 
 
Thanks
Pankaj
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20090713/169cbaea/attachment.html
 

------------------------------

_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription and email delivery, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.

End of sanskrit Digest, Vol 51, Issue 5
***************************************

Reply via email to