Send sanskrit mailing list submissions to
        sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
        http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
        sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
        sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. ??????????? ??????? (hn bhat)
   2. Re: sanskrit Digest, Vol 54,      Issue 10 "Indrashatro
      vivRiddhasva" (hn bhat)
   3. bhatruhari (skart...@lasersoft.co.in)
   4. Re: sanskrit Digest, Vol 54, Issue 11 (hn bhat)
   5. FULL Monier-Williams dict. in PDF available- // Anyone    know
      who owns sanskritdocuments.org? (Lyrical Tyagaraja Blog)
   6. Lyrical Tyagaraja Blog //retitled// & sorry for the aside
      (Lyrical Tyagaraja Blog)
   7. Re: FULL Monier-Williams dict. in PDF available- //       Anyone
      know who owns sanskritdocuments.org? (Ajit Krishnan)
   8. FULL Monier-Williams dict. in PDF available- // Anyone    know
      who owns sanskritdocuments.org? (Lyrical Tyagaraja Blog)
   9. Aksharas (Guru deva dasi)
  10. Monier-Williams dictionary in PDF available now for       download
      + Blog Invite (Gargeshwari Ajit)
  11. Re: Monier-Williams dictionary in PDF available now
      fordownload + Blog Invite (Ambujam Raman)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Wed, 14 Oct 2009 11:26:00 +0530
From: hn bhat <hnbha...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] ??????????? ???????
To: sanskrit-requ...@cs.utah.edu
Cc: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <b1ef99310910132256w7ef35240gd04f333630277...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

1. Can someone give the full verses with swaras of the highlighted portion
in the following story?

2. What is bahuvreehi compund & tathpurusha compound?"

"Then Visvaroopa performed a sacrifice and gave the offerings to the devas

calling them by names but he also offered it secretly to the asuras who were

his uncles. Indra came to know this and severed the three heads Visravas

had. Thvashta angered by this did a homa to create a son who would kill

Indra with the manthra *indhraSSathro vivrDhasva,maa chiram jahi vidhvisham,

"*oh enemy of Indra grow and kill the enemy soon." But due to his agitation

he pronounced the manthra with a wrong accent. Giving the accent on the

letter *dhra* in *Indhra* it became a bahuvreehi compound meaning *indhraH*

*SathruH* *yasya*, the one to whom Indra is the enemy instead of giving the

accent on *thruH* of the word *sathruh*, which would have been a

thathpurusha compound meaning *Indhrasya* *SathruH*, the enemy of Indhra."



The above story seems to be from Bhagavatha Purana and the same story
appears in Vishnu Bhagavatha and Devi Bhagavatha also. Here is the story
found in Shatapatha Brahmana,



1.6.3.[9]



sa yadvartam?na? samabhavat | tasm?dv?tro 'tha yadap?tsamabhavattasm?dahista
?

danu?ca dan?y??ca m?teva ca piteva ca parijag?hatustasm?dd?nava ity?hu?



1.6.3.[10]

atha yadabrav?d indra?atrurvardhasveti | tasm?du hainamindra eva jagh?n?tha

yaddha ?a?vadavak?yad indrasya ?atrurvardhasveti ?a?vadu ha sa

evendramahani?yat



The Bhagavata version, and the other versions emphasis on the change of
accent on the compound making it a bahuvrithi instead of TatpuruSha
compound. If he had used non compound form, Indra himself would have killed
by him since there is no confusion in the form. Only in the compound
indra?atru there is the possibility to change the compund according to the
accent. There are mantra-s in the Samhitaa text and brahmana-s which have
fixed accents. Now there are several mantra-s which should be recited by
conventionally to suit the context. In a homa, agnaye svaahaa is the general
mantra offering oblation to Fire. But when the oblation is intended, the
mantra is to be inferred changing the word and inflexion in the mantra .This
type of mantra is called ???????? and in this case, it is Abhicara or
sorcery sacrifice conducted by ???????. and in the ?? he has infer the
correct accent suitable for the intended word according to the general
system of accentuation. Hence there is no specific mantra, in which this
mantra can be found. The intended sense is as given above can be derived
when the word ????? in the compound is taken in the derived sense ??????? or
the slayer. Otherwise, whether Indra is the enemy of Vritra or Vritra is the
enemy of Indra, both will have the same connotation. Now, in the derivative
meaning of the word, as given in the text of Shatapatha cited, he could have
either used spit words also. This version of the story stresses on the
importance of correct accents used in the chanting of Vedic hymns, as
propounded by the Grammarians.



??????? ???? ?????? ?????? ?? ??????????????? ? ?????????

? ????????? ?????? ??????? ?????????????? ?????? ????????? ????????????? ???



The Mahabhashya of Patanjali quotes the above verse f



?????? ????? ... ... ofr the first two words, to show emphasis on the wrong
usage of the words will yield adverse effect in general in language.



In this version, ?????? ??????? has to be taken in the sense would adversely
affect the user of the word, being a thunderbolt like the word Indrashatru
and in the episode compared, it need not be taken literally, as the
yajamaana is TvaSTr and not Vrtra.



Now, for the question what is bahuvriti and tatpurusha compound, it seeems
to be complicated to explain in detail. In short, in tatpurusha compound,
the second word would be emphasized as the total meaning of the compound
(generally two words) and in bahuvriti, more than one words would be
compunded, so as to give a picture of some other object having these words
compounded as its part or qualities. When there are only two words
compounded for bahuvrihi, it would be confusing with tatpurusha, unless the
context makes it clear. There are several other distinct features for both.



In the quoted portion of the story, above highlighted, the mantra is
conjectured in the vocative, but the change in svara would necessarily make
the change in the compound indrashatro and the whole mantra has a changed
sentence. vivrDhasva

also does not follow the normal conjugation. I think now it should be clear
that a Uhamantra doesn't have any fixed form, but the emphasis is on
strictly following the vedic accentuation system in the story.



Indra is popular as VR^traahan because of this killing;



??????? ????? ????????????? ???????? ????? ?????? ??????? ? ?????? ?????
???? ??????? ???? ????? ?? ????????? ????

1.3.3.0.152 in Mahabharata.





In Rgveda, itself, Indra is depicted as the slayer of ??????? as ??????????
????? ??????? ?????? etc. The slaying of Vritra, other wise known as a
dragon, Ahi, or Danu, is differently described many in the Suktas praising
Indra's heroic deeds. beginning with ????????? ?? ???????? ??????? ???? ????
???????? ???????? ?????? ???????? .......Rgveda I.32 It seems the first feat
of Indra.


-- 
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091014/c38c2991/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 2
Date: Wed, 14 Oct 2009 11:33:29 +0530
From: hn bhat <hnbha...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 54,        Issue 10 "Indrashatro
        vivRiddhasva"
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <b1ef99310910132303u26376a0dpca0c86fc015aa...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

1. Can someone give the full verses with swaras of the highlighted portion
in the following story?

2. What is bahuvreehi compund & tathpurusha compound?"

"Then Visvaroopa performed a sacrifice and gave the offerings to the devas

calling them by names but he also offered it secretly to the asuras who were

his uncles. Indra came to know this and severed the three heads Visravas

had. Thvashta angered by this did a homa to create a son who would kill

Indra with the manthra *indhraSSathro vivrDhasva,maa chiram jahi vidhvisham,

"*oh enemy of Indra grow and kill the enemy soon." But due to his agitation

he pronounced the manthra with a wrong accent. Giving the accent on the

letter *dhra* in *Indhra* it became a bahuvreehi compound meaning *indhraH*

*SathruH* *yasya*, the one to whom Indra is the enemy instead of giving the

accent on *thruH* of the word *sathruh*, which would have been a

thathpurusha compound meaning *Indhrasya* *SathruH*, the enemy of Indhra."



The above story seems to be from Bhagavatha Purana and the same story
appears in Vishnu Bhagavatha and Devi Bhagavatha also. Here is the story
found in Shatapatha Brahmana,



1.6.3.[9]



sa yadvartam?na? samabhavat | tasm?dv?tro 'tha yadap?tsamabhavattasm?dahista
?

danu?ca dan?y??ca m?teva ca piteva ca parijag?hatustasm?dd?nava ity?hu?



1.6.3.[10]

atha yadabrav?d indra?atrurvardhasveti | tasm?du hainamindra eva jagh?n?tha

yaddha ?a?vadavak?yad indrasya ?atrurvardhasveti ?a?vadu ha sa

evendramahani?yat



The Bhagavata version, and the other versions emphasis on the change of
accent on the compound making it a bahuvrithi instead of TatpuruSha
compound. If he had used non compound form, Indra himself would have killed
by him since there is no confusion in the form. Only in the compound
indra?atru there is the possibility to change the compund according to the
accent. There are mantra-s in the Samhitaa text and brahmana-s which have
fixed accents. Now there are several mantra-s which should be recited by
conventionally to suit the context. In a homa, agnaye svaahaa is the general
mantra offering oblation to Fire. But when the oblation is intended, the
mantra is to be inferred changing the word and inflexion in the mantra .This
type of mantra is called ???????? and in this case, it is Abhicara or
sorcery sacrifice conducted by ???????. and in the ?? he has infer the
correct accent suitable for the intended word according to the general
system of accentuation. Hence there is no specific mantra, in which this
mantra can be found. The intended sense is as given above can be derived
when the word ????? in the compound is taken in the derived sense ??????? or
the slayer. Otherwise, whether Indra is the enemy of Vritra or Vritra is the
enemy of Indra, both will have the same connotation. Now, in the derivative
meaning of the word, as given in the text of Shatapatha cited, he could have
either used spit words also. This version of the story stresses on the
importance of correct accents used in the chanting of Vedic hymns, as
propounded by the Grammarians.



??????? ???? ?????? ?????? ?? ??????????????? ? ?????????

? ????????? ?????? ??????? ?????????????? ?????? ????????? ????????????? ???



The Mahabhashya of Patanjali quotes the above verse f



?????? ????? ... ... ofr the first two words, to show emphasis on the wrong
usage of the words will yield adverse effect in general in language.



In this version, ?????? ??????? has to be taken in the sense would adversely
affect the user of the word, being a thunderbolt like the word Indrashatru
and in the episode compared, it need not be taken literally, as the
yajamaana is TvaSTr and not Vrtra.



Now, for the question what is bahuvriti and tatpurusha compound, it seeems
to be complicated to explain in detail. In short, in tatpurusha compound,
the second word would be emphasized as the total meaning of the compound
(generally two words) and in bahuvriti, more than one words would be
compunded, so as to give a picture of some other object having these words
compounded as its part or qualities. When there are only two words
compounded for bahuvrihi, it would be confusing with tatpurusha, unless the
context makes it clear. There are several other distinct features for both.



In the quoted portion of the story, above highlighted, the mantra is
conjectured in the vocative, but the change in svara would necessarily make
the change in the compound indrashatro and the whole mantra has a changed
sentence. vivrDhasva

also does not follow the normal conjugation. I think now it should be clear
that a Uhamantra doesn't have any fixed form, but the emphasis is on
strictly following the vedic accentuation system in the story.



Indra is popular as VR^traahan because of this killing;



??????? ????? ????????????? ???????? ????? ?????? ??????? ? ?????? ?????
???? ??????? ???? ????? ?? ????????? ????

1.3.3.0.152 in Mahabharata.

In Rgveda, itself, Indra is depicted as the slayer of ??????? as ??????????
????? ??????? ?????? etc. The slaying of Vritra, other wise known as a
dragon, Ahi, or Danu, is differently described many in the Suktas praising
Indra's heroic deeds. beginning with ????????? ?? ???????? ??????? ???? ????
???????? ???????? ?????? ???????? .......Rgveda I.32 It seems the first feat
of Indra.

-- 
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091014/3a2e57c1/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 3
Date: Wed, 14 Oct 2009 13:30:23 +0530 (IST)
From: skart...@lasersoft.co.in
Subject: [Sanskrit] bhatruhari
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <25179.124.124.243.25.1255507223.squir...@mail.lasersoft.co.in>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"



Dear sir,

when Mahatma Gandhi was put in jail, he felt the
absence of Sardar Patel and?
uttered the following
verses,?
This pain of separation?will not go by even
Yoga.
The passage quoted was of Bhatruhari itseems.
Can any give
the said passage ?

Regards,
S.Karthik
Vandemataram

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091014/d5aed564/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 4
Date: Wed, 14 Oct 2009 12:22:58 +0530
From: hn bhat <hnbha...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 54, Issue 11
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <b1ef99310910132352u5e863816o15e064d0d6cb2...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

 I remember to have learnt that the vibhaktipratyayas may elide after
SabdAnukaraNa of a word or group of words. I do not remember the
authentication for the same and if I my memory is incorrect please correct
me. No vibhaktipratyayas are seen in the word apraSAn in pANinisUtra
"naSchavyapraSAn" (8.3.007). Would you please explain the same ?

Panini uses many such devices in his metalanguage in his archaic usage. In
the specific Sutra, aprashaan is used with the nominative, but in the sense
of genitive . But this doesn't entail any deviation from the rule can be
entertained in the common language."Prakritivadanukaranam"  Paribhasha
is nothing
but an extension of the functions prescribed for the original Root KRi in
its declension of the root  in all the vibhakti-s. This cannot be taken as
universal or Sarvatrikam as it is "Jnapakasiddha" ???????????? ? ???????".
 But in my opinion, for the a great scholar in grammar, who finds fault with
the change of *aatmanepada* as a grave mistake, this does not apply anyhow.
unless he himself is Panini in the Sutra context. The above Paribhasha was
made use of to extend the function prescribed for the root, when it was a
verb. "??? ????????" and the others.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091014/e4f47d49/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 5
Date: Wed, 14 Oct 2009 10:54:14 -0400
From: Lyrical Tyagaraja Blog <lyricaltyagarajab...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] FULL Monier-Williams dict. in PDF available- //
        Anyone  know who owns sanskritdocuments.org?
To: sanskrit@cs.utah.edu, sanskrit-ow...@cs.utah.edu
Message-ID:
        <5f8d4b050910140754v14ca5146n7e1f6318e7875...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Mr. Joshi... happy to oblige. Here are the links to the four volumes 230 MB
each, of the Cologne scans:
Volume 1: http://www.megaupload.com/?d=L1ANL0RR
Volume 2: http://www.megaupload.com/?d=KQKQOONF
Volume 3: http://www.megaupload.com/?d=AXJWQ751
Volume 4: http://www.megaupload.com/?d=849DMELO
And here again are the older links to the sripedia scans..

Vol 1:    http://www.megaupload.com/?d=6ES97IK4Vol 2:
http://www.megaupload.com/?d=TFHH8492Abbr and References:
http://www.megaupload.com/?d=HB93SOGCComplete:
http://www.megaupload.com/?d=5DF75DJ0ReadMe.txt
http://www.megaupload.com/?d=4BJKK6AP


Secondly:

I sent email on the PDF links to sansk...@cheerful.com days ago. No
response... I don't have a megaupload paid account, and I no longer maintain
servers or domains of my own. Megaupload deletes files after 3 months. So, I
just want to make sure these pdfs are housed somewhere before they get
deleted. Was hoping the sanskritdocuments.org folks would archive it in
their repository... anyone else up for it ... please do so... Or, if anyone
has a more direct email/contact info for the owners, please send me a
private email- I will much appreciate it. I am sure there must be at least a
few people who will find the pdfs helpful...

Thanks to all.

LTB.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091014/4ba0f2da/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 6
Date: Wed, 14 Oct 2009 10:57:24 -0400
From: Lyrical Tyagaraja Blog <lyricaltyagarajab...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] Lyrical Tyagaraja Blog //retitled// & sorry for
        the aside
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <5f8d4b050910140757l6a390970sf63d4c8587436...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Thanks to all of you for the kind words about our blog! Please do sign up to
follow our blog. (But please follow publicly, not privately..so we can keep
track; 'number of followers' I think impacts your coming up in search
engines too, so that the blog could be useful to anyone wanting such info or
treatment.)

More than anything, we want and welcome feedback. We can act on it and make
changes only when in the early days. If we manage to put much content up, it
will be too late...

Once again the URL is: http://lyrical-thyagaraja.blogspot.com/

Thanks to all.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091014/c59474d3/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 7
Date: Wed, 14 Oct 2009 08:09:59 -0700
From: Ajit Krishnan <ajit.krish...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] FULL Monier-Williams dict. in PDF available-
        //      Anyone know who owns sanskritdocuments.org?
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID:
        <b80eb20f0910140809r46c8411bra21ab4d10d05a...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

namaste,

> I sent email on the PDF links?to sansk...@cheerful.com days ago. No
> response... I don't have a megaupload paid?account,?and I no longer maintain
> servers or domains?of my own.


I happen to know one of these volunteers. I also happen to know that
they are considering your request. Webspace and bandwidth are not
free, and many people want many things hosted on the sanskritdocuments
site. If there were enough donors, and enough qualified volunteers who
regularly volunteered their time, many things can be accomplished.
But, that is not the case, and every request must be considered.
Resources are limited. I am sure that the volunteers will get back to
you shortly.

bhavadiiyaH,

      ajit


------------------------------

Message: 8
Date: Wed, 14 Oct 2009 11:51:22 -0400
From: Lyrical Tyagaraja Blog <lyricaltyagarajab...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] FULL Monier-Williams dict. in PDF available- //
        Anyone  know who owns sanskritdocuments.org?
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <5f8d4b050910140851g2498e699i1101d4c6b302c...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Well, Ajit, that is an off-putting response at many levels. Mine is not a
"request" and I don't have my hat out. They can find the MW pdfs useful or
not useful. They can host it or not host it. It is no credit to me if they
host it; I didn't write the dictionary. I got my copy I can use, and I am
busy with my stuff and my own daily traumas. It is up to them to choose to
provide a service, or not to so choose. Based on their prioritization. I
won't insist or impose upon them and I don't know their constraints.

I only think having a pdf might be very useful to those who need it and
there have been no pdfs on the web so far. So, rather than keep it with me
alone, I uploaded it. Given the size (400 MB for one version, 750 MB for the
other version) I have contacted other sources already for hosting it,
including a couple of academic sources who have complications like
copyrights. If someone manages to host, fine; otherwise.. it is too bad, but
not the end of the world, nor my loss.

My concern was whether sansk...@cheerful.com was a working email address
that was being read regularly, because many things on the website are not
up-to-date. I just grepped my old varsity email and recalled getting an
email from this id 6-7 years ago; it had taken two months for them to
respond. May be they have a surfeit of emails, or may be they are busy with
work and life..can't blame them for either.. but if they had read my email,
they could have sent an ACK first.. then taken due time to post/not post..
then I wouldn't have asked here.

If I were still well and able to maintain any servers or domains up, I would
host it myself and just send the links to people who run repository sites.
Lastly I think you could have emailed me than the group and spared them of
this negativism. Note that I am reacting only to what you said, and not to
those volunteers, who are not writing to this thread. But please do send
them the URLs for the Cologne scans too.

*All others:* This is not going to be flame war of any kind; I am very sorry
to be sending so negative an email to the whole list- but my point is simply
that volunteering in any aspect of life, must always be done with the right
spirit, and not be considered a badge of honor to drum over others or
kvetch-- I am sure many of you would agree with me in spirit- please let's
serve- wherever and however we can,- but spare others the pomp and the
palisade.

Respectfully and regretfully.
LTB.


> I happen to know one of these volunteers. I also happen to know that they
are considering your request. Webspace and bandwidth are not free, and many
people want many things hosted on the sanskritdocuments site. If there were
enough donors, and enough qualified volunteers who regularly volunteered
their time, many things can be accomplished. But, that is not the case, and
every request must be considered. Resources are limited. I am sure that the
volunteers will get back to you shortly.
bhavadiiyaH,
ajit
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091014/cd827d46/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 9
Date: Thu, 15 Oct 2009 03:01:38 +0530
From: "Guru deva dasi" <gurudevad...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] Aksharas
To: <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <002a01ca4d15$c1df76a0$459e63...@com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Hari Om to the respected Members.

 

Please forgive me for the basic question:

How many aksharas are there in Sanskrit? Are ? ??? and ??? are considered? 

Thank you.

Gurudeva Dasi.

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091015/2c1a97dc/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 10
Date: Thu, 15 Oct 2009 19:11:22 +0530 (IST)
From: Gargeshwari Ajit <ajitga_...@yahoo.co.in>
Subject: [Sanskrit] Monier-Williams dictionary in PDF available now
        for     download + Blog Invite
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <91776.61506...@web7601.mail.in.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

dear
As I have said in one of my previous mails the dictionary is already scanned 
and is? available at http://www.archive.org/index.php. The effort is great 
indeed but why duplicate what has already been done

--- On Tue, 13/10/09, Lyrical Tyagaraja Blog <lyricaltyagarajab...@gmail.com> 
wrote:


From: Lyrical Tyagaraja Blog <lyricaltyagarajab...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] Monier-Williams dictionary in PDF available now for 
download + Blog Invite
To: sanskrit@cs.utah.edu
Date: Tuesday, 13 October, 2009, 10:53 PM



Hello. A usable pdf version of Monier-Williams' dictionary has been sorely 
missing from the web for years. I created this from the scans on the Sripedia 
page. It is in two parts of 105 MB each. This, I have found, is a size that 
most computers with at least 500 MB of RAM can easily handle. The whole 
dictionary is 210 MB. Also posted is the list of abbreviations. Here are the 
links: 

Vol 1:??? http://www.megaupload.com/?d=6ES97IK4?? 
Vol 2:??? http://www.megaupload.com/?d=TFHH8492?? 
Abbr and References:???? http://www.megaupload.com/?d=HB93SOGC?? 
Complete:??? http://www.megaupload.com/?d=5DF75DJ0 
ReadMe.txt??? http://www.megaupload.com/?d=4BJKK6AP

Feel free to post them on your websites such as sanskritdocuments.org, so that 
others may use them. That is why I uploaded them in the first place! Feel free 
to download and move them to your servers if you like, because megaupload may 
delete it after 3 months if there are no downloads. 

In my research and writing, when the MW program is not enough,?I actually 
prefer using the pdf version I made from the Cologne scans, as it is a better 
scan. But, it is four volumes of 230 MB each, and the whole is too big to use. 
If any one thinks someone "could" use these better but larger volumes please 
let me know, and I can upload them. Being functionally disabled, due to various 
things like cancer and muscle disease, I cannot use the paper copy easily and 
depend completely on my electronic copies. I suppose even otherwise, people may 
prefer electronic copies these days.

Please also visit and join our new and unique blog on Tyagaraja songs, giving 
each song in simple English poetry, capturing the rhyme and flow of the 
original better than prose. http://lyrical-thyagaraja.blogspot.com/ Do pass 
this info to any friends or email lists that might be interested. A 
blogger-style invite is in the postscript.
Apart from giving verse translations; I also gently explain various related 
concepts of history, philosophy, literature and religion, in place, such as the 
difference between Siva, Sadasiva and Brahman, the concept of svatantra, the 
Hindu?time scale?etc, as well as connect with western art, music, history and 
poetry. 

Thx.
In His Service,

Prabhu.

P.S.

Join and follow our new blog on poetical translations of Tyagaraja and other 
'kritis' (songs), started this Vijaya Dasami day. We are also providing 
authentic lyrics, commentary and critical literary content on each kriti, 
correcting some common errors in the popular books and websites. The poetic 
renditions aim to convey the imagery, flow and beauty of the original lyrics 
much better than prose. We include historical and cultural details, but no more 
than necessary. A key feature is that we presume no knowledge of Indian culture 
and gently introduce it as we go along and evoke familiar themes like "Joy to 
the world", "Ode to Joy", "O come all ye faithful", "The Solitary Reaper", 
Shakespeare and "La belle dame sans merci", so that anyone from anywhere in the 
world, with an interest in Carnatic music, may find Tyagaraja accessible.? 
Apart from giving verse translations, for the more informed, we explain various 
related concepts of history, philosophy,
 literature and religion, in place, such as the difference between Siva, 
Sadasiva and Brahman, 'shan matani' etc., but only as much as necessary.




http://lyrical-thyagaraja.blogspot.com/ 

Our site is completely color-coded and cross-linked; so it is very easy to read 
and follow. Our verses are written in simple English verse and meter, while 
retaining the structure and beauty of the original.? We maintain line and word 
order, so that a word-for-word translation is already available in the verses! 
We also often provide interesting cultural and historical commentary on both 
the lyrics and the English verses. We think it is a unique attempt. We just 
started, and expect to cover all 600 kritis in a few months. As our content 
grows, we plan to move to a dedicated website. We also include selected kritis 
from other composers. [But please, if you do sign up to follow, sign up to 
follow publicly, but keep your profile details private. If you follow 
privately/anonymously, we can't keep track. Just keeping your profile private, 
will itself avoid spam.]

Feel free to pass info on this site and invite any of your friends that might 
be interested to sign up and "follow" the blog. Your feedback at this early 
stage is most necessary and twice welcome. Thank you!

-Lyrical Tyagaraja Blog.
-----Inline Attachment Follows-----


_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



      Add whatever you love to the Yahoo! India homepage. Try now! 
http://in.yahoo.com/trynew
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091015/c82d789c/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 11
Date: Thu, 15 Oct 2009 14:14:54 -0400
From: "Ambujam Raman" <ambujamra...@rogers.com>
Subject: Re: [Sanskrit] Monier-Williams dictionary in PDF available
        now     fordownload + Blog Invite
To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <58d74b1a324e4164a4462af02695d...@ambujam>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Yes
The original MW Dictionary in PDF form can be d/led from
http://ia350641.us.archive.org/0/items/1872sanskriten00moniuoft/1872sanskriten00moniuoft.pdf
This supports direct word search of english words from the Acrobat Reader 
whereas the new version u/led does not.

Dr. S. Raman
  ----- Original Message ----- 
  From: Gargeshwari Ajit 
  To: Sanskrit Mailing List 
  Sent: Thursday, October 15, 2009 9:41 AM
  Subject: [Sanskrit] Monier-Williams dictionary in PDF available now 
fordownload + Blog Invite


        dear
        As I have said in one of my previous mails the dictionary is already 
scanned and is  available at http://www.archive.org/index.php. The effort is 
great indeed but why duplicate what has already been done

        --- On Tue, 13/10/09, Lyrical Tyagaraja Blog 
<lyricaltyagarajab...@gmail.com> wrote:


          From: Lyrical Tyagaraja Blog <lyricaltyagarajab...@gmail.com>
          Subject: [Sanskrit] Monier-Williams dictionary in PDF available now 
for download + Blog Invite
          To: sanskrit@cs.utah.edu
          Date: Tuesday, 13 October, 2009, 10:53 PM


          Hello. A usable pdf version of Monier-Williams' dictionary has been 
sorely missing from the web for years. I created this from the scans on the 
Sripedia page. It is in two parts of 105 MB each. This, I have found, is a size 
that most computers with at least 500 MB of RAM can easily handle. The whole 
dictionary is 210 MB. Also posted is the list of abbreviations. Here are the 
links: 

          Vol 1:    http://www.megaupload.com/?d=6ES97IK4   
          Vol 2:    http://www.megaupload.com/?d=TFHH8492   
          Abbr and References:     http://www.megaupload.com/?d=HB93SOGC   
          Complete:    http://www.megaupload.com/?d=5DF75DJ0 
          ReadMe.txt    http://www.megaupload.com/?d=4BJKK6AP

          Feel free to post them on your websites such as 
sanskritdocuments.org, so that others may use them. That is why I uploaded them 
in the first place! Feel free to download and move them to your servers if you 
like, because megaupload may delete it after 3 months if there are no 
downloads. 

          In my research and writing, when the MW program is not enough, I 
actually prefer using the pdf version I made from the Cologne scans, as it is a 
better scan. But, it is four volumes of 230 MB each, and the whole is too big 
to use. If any one thinks someone "could" use these better but larger volumes 
please let me know, and I can upload them. Being functionally disabled, due to 
various things like cancer and muscle disease, I cannot use the paper copy 
easily and depend completely on my electronic copies. I suppose even otherwise, 
people may prefer electronic copies these days.

          Please also visit and join our new and unique blog on Tyagaraja 
songs, giving each song in simple English poetry, capturing the rhyme and flow 
of the original better than prose. http://lyrical-thyagaraja.blogspot.com/ Do 
pass this info to any friends or email lists that might be interested. A 
blogger-style invite is in the postscript.
          Apart from giving verse translations; I also gently explain various 
related concepts of history, philosophy, literature and religion, in place, 
such as the difference between Siva, Sadasiva and Brahman, the concept of 
svatantra, the Hindu time scale etc, as well as connect with western art, 
music, history and poetry. 

          Thx.
          In His Service,

          Prabhu.

          P.S.
          Join and follow our new blog on poetical translations of Tyagaraja 
and other 'kritis' (songs), started this Vijaya Dasami day. We are also 
providing authentic lyrics, commentary and critical literary content on each 
kriti, correcting some common errors in the popular books and websites. The 
poetic renditions aim to convey the imagery, flow and beauty of the original 
lyrics much better than prose. We include historical and cultural details, but 
no more than necessary. A key feature is that we presume no knowledge of Indian 
culture and gently introduce it as we go along and evoke familiar themes like 
"Joy to the world", "Ode to Joy", "O come all ye faithful", "The Solitary 
Reaper", Shakespeare and "La belle dame sans merci", so that anyone from 
anywhere in the world, with an interest in Carnatic music, may find Tyagaraja 
accessible.  Apart from giving verse translations, for the more informed, we 
explain various related concepts of history, philosophy, literature and 
 religion, in place, such as the difference between Siva, Sadasiva and Brahman, 
'shan matani' etc., but only as much as necessary.


          http://lyrical-thyagaraja.blogspot.com/ 

          Our site is completely color-coded and cross-linked; so it is very 
easy to read and follow. Our verses are written in simple English verse and 
meter, while retaining the structure and beauty of the original.  We maintain 
line and word order, so that a word-for-word translation is already available 
in the verses! We also often provide interesting cultural and historical 
commentary on both the lyrics and the English verses. We think it is a unique 
attempt. We just started, and expect to cover all 600 kritis in a few months. 
As our content grows, we plan to move to a dedicated website. We also include 
selected kritis from other composers. [But please, if you do sign up to follow, 
sign up to follow publicly, but keep your profile details private. If you 
follow privately/anonymously, we can't keep track. Just keeping your profile 
private, will itself avoid spam.]

          Feel free to pass info on this site and invite any of your friends 
that might be interested to sign up and "follow" the blog. Your feedback at 
this early stage is most necessary and twice welcome. Thank you!

          -Lyrical Tyagaraja Blog.

          -----Inline Attachment Follows-----


          _______________________________________________
          To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, 
visit
          http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
          and follow instructions.
       


------------------------------------------------------------------------------
  Try the new Yahoo! India Homepage. Click here.


------------------------------------------------------------------------------


  _______________________________________________
  To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
  http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
  and follow instructions.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091015/1538ece3/attachment.html
 

------------------------------

_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription and email delivery, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.

End of sanskrit Digest, Vol 54, Issue 12
****************************************

Reply via email to