Send sanskrit mailing list submissions to sanskrit@cs.utah.edu To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit or, via email, send a message with subject or body 'help' to sanskrit-requ...@cs.utah.edu
You can reach the person managing the list at sanskrit-ow...@cs.utah.edu When replying, please edit your Subject line so it is more specific than "Re: Contents of sanskrit digest..." Today's Topics: 1. anukaraNa-shabda-sAdhutva (Jay Vaidya) 2. Re: Monier-Williams dictionary in PDF available now fordownload + Blog Invite (Lyrical Tyagaraja Blog) 3. Re: Monier-Williams dictionary in PDF available now fordownload + Blog Invite (Gargeshwari Ajit) 4. Pronunciation questions (Mohan K.V) 5. Re: Pronunciation questions (Upendra Watwe) 6. sandhi confusion (P.K.Ramakrishnan) 7. Duped by Panini (P.K.Ramakrishnan) 8. Re: Pronunciation questions (trupti patel) 9. Re: Duped by Panini (Ambujam Raman) 10. Re: Duped by Panini (Balaji) 11. Re: Pronunciation questions (Karthikeyan Madathil) 12. Re: Pronunciation questions (Naresh Cuntoor) 13. Mahabharata resources [was: pronunciation question] (Naresh Cuntoor) 14. Re: Mahabharata resources [was: pronunciation question] (Phillip Ernest) 15. Duped by Panini. (P.K.Ramakrishnan) 16. a puzzle (P.K.Ramakrishnan) 17. Re: a puzzle (Dr P Narayanan) 18. Re: a puzzle (Balaji) ---------------------------------------------------------------------- Message: 1 Date: Fri, 16 Oct 2009 14:38:55 -0700 (PDT) From: Jay Vaidya <deejayvai...@yahoo.com> Subject: [Sanskrit] anukaraNa-shabda-sAdhutva To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <229684.14421...@web37904.mail.mud.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" (Re: non-conjugation of "badhati" in "yathA bAdhati bAdhate") There is also pataJNjali's discussion on the R^iL^ik sUtra. Though it does not deal with vibhakti, there is a short aside on imitation of mistaken speech - how that is allowable. While discussing the mispronunciation L^itaka instead of R^itaka by a girl, it is OK to say "L^itaka". Perhaps this extends to not conjugating the mispronounced word. (Though it is better to mark the imitation with "iti" to make it clear, that may not be convenient in a verse.) I bring this up, because it is a discussion of regular speech rather than metalanguage. ThaThaM ThaThaMThaM ThaThaThaM ThaThaMThaH (the sound of a rolling pot) is not conjugated. But this is a late saMskRta humourous verse, not from the pANinian time period. Let me check if there are any other imitation words by pataJNjali. The examples I can quickly remember - gAvI goNI gopotalikA - you cannot tell whether they are conjugated or not, because in all of those cases the vibhakti-pratyaya becomes invisible. Dhananjay -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091016/9ffde8c4/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 2 Date: Fri, 16 Oct 2009 14:00:23 -0400 From: Lyrical Tyagaraja Blog <lyricaltyagarajab...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] Monier-Williams dictionary in PDF available now fordownload + Blog Invite To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <5f8d4b050910161100w7fd2c5caqe8a2ea6d50d57...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" :)) That is actually the* first edition of 1872* on www.archive.org. The two versions I posted are the *revised and expanded 1899* versions containing numerous revisions and nearly 150 more pages, being 1370 pages in all, the actual dictionary being 1323 pages; there were 1180 dictionary pages in the first edition. So, I think the ones I posted, might prove more useful For the sake of anyone wanting to compare the versions before downloading, here are my two cents: *I did download the version from archive.org. Here are the pluses and minuses I saw. It is the first edition dated 1872. The others are newer, 1899 editions containing almost 200 more pages. The Cologne scans are much better and brighter. In this, you have to toggle the background layer off. Also, for some reason, the pages don't scroll quickly on Adobe (pro edition, relatively fast computer 1 GB RAM Win XP), than the other two, though it is smaller in size. May be how it was scanned into Adobe or something. Archive.org allows only a slow download compared to the repository sites or places like megaupload, skydrive etc. But the plus is this version does allow grepping but grepping was slow on my machine to be useful. May be I think so because, I have my own program over the text dump from Cologne. This does a few more heuristics like regular expressions, other forms, some synonymy, etc in English, before it greps and I like those features. It doesn't have a clean GUI; if I ever clean the GUI up, I will post that also for d/l somewhere. Hope it would be useful, and not a '"new wheel, same as the old wheel". Ultimately, I still favor a program running locally on text, than a pdf or a web lookup; and go to the scans only when something seems sticky or crosslinking is off.* I cannot comment how much the difference in the new and old editions will impact one's study or research as I have only used fairly recent printings of 1899 edition, and don't know specifically what that was fixed or added from 1872 that would affect what aspect of study or research. It should be serviceable. But, I thank the poster for pointing this older edition is available. Because, if no one hosts the PDFs I uploaded, at least this version will always be there on the web. Happy Diwali to all! Even if you don't celebrate it at all or not much, like me, any joyous festival can do little hurt but bring palate cheer. /\ LTB -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091016/2a72852d/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 3 Date: Sat, 17 Oct 2009 21:05:58 +0530 (IST) From: Gargeshwari Ajit <ajitga_...@yahoo.co.in> Subject: Re: [Sanskrit] Monier-Williams dictionary in PDF available now fordownload + Blog Invite To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <821029.99078...@web7605.mail.in.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Dear As has been said in one of the earlier mails bandwidth and storage space over any site costs a lot of money. When books are reprinted and those books are available in book stores whats the big deal in scanning and reduplicating ( I am sure if scholars or laymen?puchase such republished works that will also help towards the cause of Sanskrit). There are several sanskrit books and journals which are out of print (or even out of copywrite)?and are available only in specialized libraries. So why not scan such books and find out which non profit organization can host them which would help every sanskrit lover and goes a long way in making our future generations know such books did exist. This is my personal opinion for whatever cents its worth. ? Ajit Gargeshwari ? --- On Fri, 16/10/09, Lyrical Tyagaraja Blog <lyricaltyagarajab...@gmail.com> wrote: From: Lyrical Tyagaraja Blog <lyricaltyagarajab...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] Monier-Williams dictionary in PDF available now fordownload + Blog Invite To: sanskrit@cs.utah.edu Date: Friday, 16 October, 2009, 11:30 PM :)) That is actually the first edition of 1872 on www.archive.org. The two versions I posted are the revised and expanded 1899 versions containing numerous revisions and nearly 150 more pages, being 1370 pages in all, the actual dictionary being 1323 pages; there were 1180 dictionary pages in the first edition. So, I think the ones I posted, might prove more useful ?For the sake of anyone wanting to compare the versions before downloading, here are my two cents: I did download the version from archive.org. Here are the pluses and minuses I saw. It is the first edition dated 1872. The others are newer, 1899 editions containing almost 200 more pages. The Cologne scans are much better and brighter. In this, you have to toggle the background layer off. Also, for some reason, the pages don't scroll quickly on Adobe (pro edition, relatively fast computer 1 GB RAM Win XP), than the other two, though it is smaller in size. May be how it was scanned into Adobe or something. Archive.org allows only a slow download compared to the repository sites or places like megaupload, skydrive etc. But the plus is this version does allow grepping but grepping was slow on my machine to be useful. May be I think so because, I have my own program over the text dump from Cologne. This does a few more heuristics like regular expressions, other forms, some synonymy, etc in English, before it greps and I like those features. It doesn't have a clean GUI; if I ever clean the GUI up, I will post that also for d/l somewhere. Hope it would be useful, and not a '"new wheel, same as the old wheel". Ultimately, I still favor a program running locally on text, than a pdf or a web lookup; and go to the scans only when something seems sticky or crosslinking is off. I cannot comment how much the difference in the new and old editions will impact one's study or research as I have only used fairly recent printings of 1899 edition, and don't know specifically what that was fixed or added from 1872 that would affect what aspect of study or research. It should be serviceable. But, I thank the poster for pointing this older edition is available. Because, if no one hosts the PDFs I uploaded, at least this version will always be there on the web. Happy Diwali to all!? Even if you don't celebrate it at all or not much, like me, any joyous festival can do little hurt but bring palate cheer. /\ LTB -----Inline Attachment Follows----- _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. From cricket scores to your friends. Try the Yahoo! India Homepage! http://in.yahoo.com/trynew -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091017/77c2b8c1/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 4 Date: Sun, 18 Oct 2009 18:20:00 -0700 From: "Mohan K.V" <kvm.1...@gmail.com> Subject: [Sanskrit] Pronunciation questions To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <aebf00a30910181820y4de1d0adr3343cdeebc266...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Hi all, I've been having trouble understanding some issues with pronunciation, and would be very grateful for any help. 1. The 'hma' is Brahma - is it pronounced as '-hma' or '-mha' ? I have heard it pronounced as 'mha' always, why is it written (in Devanagari) as 'hma' ? The same question applies to 'hna' in 'ahna' and 'aparahna'. 2. The 'gnya' in Gnyaana - 'gnya' is literally 'j + nya'. Why is it written as 'jnya' and pronounced 'gnya'? 3. Why are 'ksha' and 'gnya' considered as part of the alphabet? Aren't they just some arbitrary combinations of some consonants? What's special about them? One guess is that the only 'x' for which 'x + sha' is allowed is x = 'k', and likewise for gnya. Thanks, Mohan -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091018/40a9670c/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 5 Date: Sun, 18 Oct 2009 22:20:12 -0400 From: Upendra Watwe <upendra.wa...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] Pronunciation questions To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <b39355ca0910181920y75e86dcereb4f7a1204e79...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Hello Mohan,The pronounciation of brahma is correct when spoken as hma, though it does get pronounced as mha often. about gnya as in gnyaana - its again a debatable issue, north indian people pronounce this as "Gyaan" , Marathi people pronounce it as "Dnyaan" abolut it being "jnya" I do not have sufficient authority over the entymology of this word. Some of my learned colleagues would better equipped to address this. No answer for question 3. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091018/51b6f79c/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 6 Date: Mon, 19 Oct 2009 19:13:14 +0530 (IST) From: "P.K.Ramakrishnan" <peeka...@yahoo.com> Subject: [Sanskrit] sandhi confusion To: sanskrit digest <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <950259.47792...@web95307.mail.in2.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Some ladies were taking bath in a river splashing water at each other. To one lady it was too much when she told the other "modakaiH thaadaya". Next day when the same ladies assembled in the river, one of them had brought a basketful of modakas and starting throwing at the other lady with the modakas. The other lady said - you did not understand what I said. I said maa udakaiH thaadaya. Do not throw water at me. The first lady apologized. ----------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com Now, send attachments up to 25MB with Yahoo! India Mail. Learn how. http://in.overview.mail.yahoo.com/photos -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091019/f1b746b0/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 7 Date: Mon, 19 Oct 2009 20:39:34 +0530 (IST) From: "P.K.Ramakrishnan" <peeka...@yahoo.com> Subject: [Sanskrit] Duped by Panini To: sanskrit digest <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <261543.87381...@web95307.mail.in2.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Napumsakamithi jnaathvaa priyaayai preshitham manaH / tatthu thathraiva ramathey hathaaH paaninaa vayam // ----------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com Yahoo! India has a new look. Take a sneak peek http://in.yahoo.com/trynew -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091019/8ab9077d/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 8 Date: Mon, 19 Oct 2009 15:57:44 +0000 From: trupti patel <tpatel_2...@hotmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] Pronunciation questions To: <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <bay129-w1129e5cedad4fe62efc65a81...@phx.gbl> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Hello I am new to this website. and i really like to learn a lot. i want to learn the "Mahabhart Chakravyuha" that Abhimanyu learn when he was in his mother womb. can someone send me the article in sanskrit and transaltion in Hindi. Is there any good thing translate in Gujarati with Sanskrit. Please let me know Trupti Patel Date: Sun, 18 Oct 2009 22:20:12 -0400 From: upendra.wa...@gmail.com To: sanskrit@cs.utah.edu Subject: Re: [Sanskrit] Pronunciation questions Hello Mohan, The pronounciation of brahma is correct when spoken as hma, though it does get pronounced as mha often. about gnya as in gnyaana - its again a debatable issue, north indian people pronounce this as "Gyaan" , Marathi people pronounce it as "Dnyaan" abolut it being "jnya" I do not have sufficient authority over the entymology of this word. Some of my learned colleagues would better equipped to address this. No answer for question 3. _________________________________________________________________ Hotmail: Powerful Free email with security by Microsoft. http://clk.atdmt.com/GBL/go/171222986/direct/01/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091019/e94b2410/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 9 Date: Mon, 19 Oct 2009 19:35:28 -0400 From: "Ambujam Raman" <ambujamra...@rogers.com> Subject: Re: [Sanskrit] Duped by Panini To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <43f10ebd52df476b90db012752b03...@ambujam> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" kathaM? Dr S. Raman ----- Original Message ----- From: P.K.Ramakrishnan To: sanskrit digest Sent: Monday, October 19, 2009 11:09 AM Subject: [Sanskrit] Duped by Panini Napumsakamithi jnaathvaa priyaayai preshitham manaH / tatthu thathraiva ramathey hathaaH paaninaa vayam // ----------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com ------------------------------------------------------------------------------ Now, send attachments up to 25MB with Yahoo! India Mail. Learn how. ------------------------------------------------------------------------------ _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091019/705c713f/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 10 Date: Mon, 19 Oct 2009 18:44:18 +0100 From: "Balaji" <bal...@balaji27.freeserve.co.uk> Subject: Re: [Sanskrit] Duped by Panini To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <611e33a2bedc4be78d9c6e543482b...@balajimain> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Please explain this. Not very clear. Regards Balaji ----- Original Message ----- From: P.K.Ramakrishnan To: sanskrit digest Sent: Monday, October 19, 2009 4:09 PM Subject: [Sanskrit] Duped by Panini Napumsakamithi jnaathvaa priyaayai preshitham manaH / tatthu thathraiva ramathey hathaaH paaninaa vayam // ----------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com ------------------------------------------------------------------------------ Now, send attachments up to 25MB with Yahoo! India Mail. Learn how. ------------------------------------------------------------------------------ _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091019/db701e86/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 11 Date: Mon, 19 Oct 2009 23:32:35 -0700 (PDT) From: Karthikeyan Madathil <kmadat...@yahoo.com> Subject: Re: [Sanskrit] Pronunciation questions To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <669312.81043...@web39701.mail.mud.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" At present, there are regional differences in pronunciation of these conjuncts. Perhaps the learned can educate us on what the historical pronunciation of these letters were like 1. hma is pronounced (h)ma in Kerala, with the h being de-emphasized down to a stop of some sort in normal speech. 2. j~na is pronounced j~na in Kerala, as written. North Indians prononounce it as gya, and I hear it being pronounced gna in Karnataka. IMHO, Linguistic clues (the declension of "rajan" for example) seem to indicate it must have been pronounced j~na at some time. 3. My non-authoritative guess there would be that it's because these letters aren't "proper" conjuncts whose pronunciation can be deduced from their form in Devanagari. That's not true in some other scripts, but the tradition may have been blindly copied. Karthik ________________________________ From: Mohan K.V <kvm.1...@gmail.com> To: sanskrit@cs.utah.edu Sent: Mon, 19 October, 2009 6:50:00 AM Subject: [Sanskrit] Pronunciation questions Hi all, I've been having trouble understanding some issues with pronunciation, and would be very grateful for any help. 1. The 'hma' is Brahma - is it pronounced as '-hma' or '-mha' ? I have heard it pronounced as 'mha' always, why is it written (in Devanagari) as 'hma' ? The same question applies to 'hna' in 'ahna' and 'aparahna'. 2. The 'gnya' in Gnyaana - 'gnya' is literally 'j + nya'. Why is it written as 'jnya' and pronounced 'gnya'? 3. Why are 'ksha' and 'gnya' considered as part of the alphabet? Aren't they just some arbitrary combinations of some consonants? What's special about them? One guess is that the only 'x' for which 'x + sha' is allowed is x = 'k', and likewise for gnya. Thanks, Mohan Connect more, do more and share more with Yahoo! India Mail. Learn more. http://in.overview.mail.yahoo.com/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091019/723e14e0/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 12 Date: Mon, 19 Oct 2009 15:58:09 -0400 From: Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] Pronunciation questions To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <f4ce5f9f0910191258g13d70bcbq6e13bddabd541...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Namaste Mohan, > ?I've been having trouble understanding some issues with pronunciation, and > would be very grateful for any help. > > 1. The 'hma' is Brahma - is it pronounced as '-hma' or '-mha' ? I have heard > it pronounced as 'mha' always, why is it written (in Devanagari) as 'hma' ? > The same question applies to 'hna' in 'ahna' and 'aparahna'. There was a discussion about this recently on this list. Please see the archives. To get you started, here are a couple of links to the previous discussion. http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/2009-July/002406.html http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/2009-July/002408.html > 2. The 'gnya' in Gnyaana - 'gnya' is literally 'j + nya'. Why is it written > as 'jnya' and pronounced 'gnya'? This was also answered not too long ago. The 'ga' kAra is wrong pronunciation. The ~jna ~jnaana is a compound letter consisting of ja and ~ja ja as in cha Cha ja ~ja as in cha Cha ja Jha ~ja There is a definite nasalization. > > 3. Why are 'ksha' and 'gnya' considered as part of the alphabet? Aren't they > just some arbitrary combinations of some consonants? What's special about They are neither arbitrary, nor special combinations. Some conventions include kSha, etc. at the end of the alphabets for convenience I think. ------------------------------ Message: 13 Date: Tue, 20 Oct 2009 08:43:40 -0400 From: Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com> Subject: [Sanskrit] Mahabharata resources [was: pronunciation question] To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <f4ce5f9f0910200543l33356ef3j8525147468ad1...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 [In response to Trupti Patel's email] Forwarding Ajit Gargeshwari's reply: This is not website but ja Mailing list. Gujarati Translation of Mbh is available at http://www.swargarohan.org/Mahabharat.htm You may also Look in to this web site http://mahabharata-resources.org/ You may also become a member of this Group /mahabharata_study/ ------------------------------ Message: 14 Date: Tue, 20 Oct 2009 22:53:43 +0900 From: Phillip Ernest <phillip.ern...@utoronto.ca> Subject: Re: [Sanskrit] Mahabharata resources [was: pronunciation question] To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <20091020225343.didv0arzysokg...@webmail.utoronto.ca> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; DelSp="Yes"; format="flowed" Quoting Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com>: > This is not website but ja Mailing list. > Gujarati Translation of Mbh is available at > http://www.swargarohan.org/Mahabharat.htm I'm amazed that there is one online. I need a Hindi or preferably a Marathi translation of Mahabharata online, so that my wife can refer to it when I want to talk about some passage in the Sanskrit. Do these exist? Phillip Pune ------------------------------ Message: 15 Date: Tue, 20 Oct 2009 20:19:03 +0530 (IST) From: "P.K.Ramakrishnan" <peeka...@yahoo.com> Subject: [Sanskrit] Duped by Panini. To: sanskrit@cs.utah.edu, sansk...@cheerful.com Message-ID: <880262.33869...@web95308.mail.in2.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Napumsakamithi jnaathvaa priyaayai preshitham manaH / tatthu thathraiva ramathey hathaaH paanininaa vayam // Some members have written to me to explain the meaning of the above. Hence this posting. According to Panini, manas is neutral gender. Thinking that it will do no mischief, I sent it to my dear wife. Now it is staying there itself without returning but enjoying. Alas! I am lost. It is a piece of humor. I hope it is clear now. ----------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com Connect more, do more and share more with Yahoo! India Mail. Learn more. http://in.overview.mail.yahoo.com/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091020/86f636e6/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 16 Date: Tue, 20 Oct 2009 20:30:07 +0530 (IST) From: "P.K.Ramakrishnan" <peeka...@yahoo.com> Subject: [Sanskrit] a puzzle To: sanskrit digest <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <534391.50432...@web95313.mail.in2.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Viraatanagare ramye keechakaadupakeechakam / athra kartrupadam guptam yo jaanaathi sa panditaH // Answer will be posted after two days. ----------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com --- On Tue, 20/10/09, P.K.Ramakrishnan <peeka...@yahoo.com> wrote: From: P.K.Ramakrishnan <peeka...@yahoo.com> Subject: a puzzle To: sansk...@cheerful.com Date: Tuesday, 20 October, 2009, 8:54 AM viraatanagare ramye kiichakaadupakiichakam / athra karthrupadam guptam yo jaanaathi sa pandithaH // The answer will be posted after two days. ----------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com Connect more, do more and share more with Yahoo! India Mail. Learn more. Yahoo! India has a new look. Take a sneak peek http://in.yahoo.com/trynew -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091020/b90c879e/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 17 Date: Tue, 20 Oct 2009 22:27:22 +0530 (IST) From: Dr P Narayanan <ayurvedanaraya...@yahoo.co.in> Subject: Re: [Sanskrit] a puzzle To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <889466.88934...@web95315.mail.in2.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" aaTa iti kriyaapadam aTadhaatorliTi prathamapurushaikavacanam. ramye nagare vi: arthaat pakshii kiicakaad drumaviSeshad upakiicakaM samiipasthaM kiicakam prati aaTa arthaat cacaara. [aaTa is the verb meaning it migrated. vi: + aaTa = viraaTa. ramye nagare = in a beautiful town. kiicakaad = from one bamboo. upakiicakam = to nearby bamboo. In a beautiful town, a bird flew from a bamboo to another nearby. That is all.] I have a little more of a twist in the second half. In stead of "atra kriyaapadam guptam yo jaanaati s paNDita:" I have another version- "asya kriyaapadam vaktre haimam daasyaami kangkaNam" vaktre = caturthii of vaktRSabda = to a person who tells. One would think that haimam kangkaNam means a kangkaNa (bangle) made of hema (gold). But if you make your best efforts and claim for your prize of golden bangle, you will have to be disappointed as I will give you only a drop of cold water. How? haimam = himaad udbhavam = got from ice. kangkaNam = kam (water) + kaNam (drop). Howzzat? Dr P Narayanan (???????????????) ________________________________ From: P.K.Ramakrishnan <peeka...@yahoo.com> To: sanskrit digest <sanskrit@cs.utah.edu> Sent: Tue, 20 October, 2009 8:30:07 PM Subject: [Sanskrit] a puzzle Viraatanagare ramye keechakaadupakeechakam / athra kartrupadam guptam yo jaanaathi sa panditaH // Answer will be posted after two days. ----------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com -- >From: P.K.Ramakrishnan <peeka...@yahoo.com> >Subject: a puzzle >To: sansk...@cheerful.com >Date: Tuesday, 20 October, 2009, 8:54 AM > > >viraatanagare ramye >kiichakaadupakiichakam / >athra karthrupadam guptam >yo jaanaathi sa pandithaH // > >The answer will be posted after two days. > >----------------------------------- >>P.K. Ramakrishnan >http://peekayar.blogspot.com >________________________________ Connect more, do more and share more with Yahoo! India Mail. Learn more. ________________________________ Yahoo! India has a new look. Take a sneak peek. Now, send attachments up to 25MB with Yahoo! India Mail. Learn how. http://in.overview.mail.yahoo.com/photos -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091020/3189ab7d/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 18 Date: Tue, 20 Oct 2009 18:32:59 +0100 From: "Balaji" <bal...@balaji27.freeserve.co.uk> Subject: Re: [Sanskrit] a puzzle To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <854aa9b33f0444ec9b62d65862d01...@balajimain> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Dr Nanaa, Thanks. Good solution also with an interesting addendum. Please send more such interesting pieces. Regards Balaji ----- Original Message ----- From: Dr P Narayanan To: Sanskrit Mailing List Sent: Tuesday, October 20, 2009 5:57 PM Subject: Re: [Sanskrit] a puzzle aaTa iti kriyaapadam aTadhaatorliTi prathamapurushaikavacanam. ramye nagare vi: arthaat pakshii kiicakaad drumaviSeshad upakiicakaM samiipasthaM kiicakam prati aaTa arthaat cacaara. [aaTa is the verb meaning it migrated. vi: + aaTa = viraaTa. ramye nagare = in a beautiful town. kiicakaad = from one bamboo. upakiicakam = to nearby bamboo. In a beautiful town, a bird flew from a bamboo to another nearby. That is all.] I have a little more of a twist in the second half. In stead of "atra kriyaapadam guptam yo jaanaati s paNDita:" I have another version- "asya kriyaapadam vaktre haimam daasyaami kangkaNam" vaktre = caturthii of vaktRSabda = to a person who tells. One would think that haimam kangkaNam means a kangkaNa (bangle) made of hema (gold). But if you make your best efforts and claim for your prize of golden bangle, you will have to be disappointed as I will give you only a drop of cold water. How? haimam = himaad udbhavam = got from ice. kangkaNam = kam (water) + kaNam (drop). Howzzat? Dr P Narayanan (???????????????) ------------------------------------------------------------------------------ From: P.K.Ramakrishnan <peeka...@yahoo.com> To: sanskrit digest <sanskrit@cs.utah.edu> Sent: Tue, 20 October, 2009 8:30:07 PM Subject: [Sanskrit] a puzzle Viraatanagare ramye keechakaadupakeechakam / athra kartrupadam guptam yo jaanaathi sa panditaH // Answer will be posted after two days. ----------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com -- From: P.K.Ramakrishnan <peeka...@yahoo.com> Subject: a puzzle To: sansk...@cheerful.com Date: Tuesday, 20 October, 2009, 8:54 AM viraatanagare ramye kiichakaadupakiichakam / athra karthrupadam guptam yo jaanaathi sa pandithaH // The answer will be posted after two days. ----------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com ---------------------------------------------------------------------- Connect more, do more and share more with Yahoo! India Mail. Learn more. ------------------------------------------------------------------------------ Yahoo! India has a new look. Take a sneak peek. ------------------------------------------------------------------------------ Keep up with people you care about with Yahoo! India Mail. Learn how. ------------------------------------------------------------------------------ _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. Want to find out when you can get an iPhone with Orange? Register at http://www.orange.co.uk/iphone and we'll let you know. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091020/f3ca4aaf/attachment.html ------------------------------ _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription and email delivery, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. End of sanskrit Digest, Vol 54, Issue 13 ****************************************