Send sanskrit mailing list submissions to
        sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
        http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
        sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
        sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. a puzzle solved (P.K.Ramakrishnan)
   2. Re: Interesting verse about dressing appropriately (vsarma)
   3. Different forms of dhuu (P.K.Ramakrishnan)
   4. Re: Request for 'Easier Texts' (Resources) (Chandra Sekhar)
   5. Re: Request for 'Easier Texts' (Resources) (Gargeshwari Ajit)
   6. Re: Number 18 (Jay Vaidya)
   7. Re: Number 18 (Naresh Cuntoor)
   8. Re: Number 18 (Vasu Srinivasan)
   9. Re: Number 18 (P.K.Ramakrishnan)
  10. Re: Number 18 (Vasuvaj .)
  11. Re: Number 18 (P.K.Ramakrishnan)
  12. Monier-Williams dictionary in PDF available now   fordownload +
      Blog Invite (Vasu Srinivasan)
  13. Re: Request for 'Easier Texts' (Resources) (Pankaj Gupta)
  14. A beutiful sloka (P.K.Ramakrishnan)
  15. Re: A beutiful sloka (Nath Rao)
  16. Re: A beutiful sloka (Balaji)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Thu, 22 Oct 2009 15:58:05 +0530 (IST)
From: "P.K.Ramakrishnan" <peeka...@yahoo.com>
Subject: [Sanskrit] a puzzle solved
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: <741237.72765...@web95312.mail.in2.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Viraatanagare ramye
keechakaadupakeechakam /
athra kartrupadam guptam
yo jaanaathi sa panditaH //

Answer will be posted after two days.

The sloka should be split like this -

viH??? aata?? nagare ramye 
keechakaat upakeechakam /

viH = bird??? aata = flew? nagare ramye = in the beutiful town
keechakaat = from one bamboo? upakeechakam = to another bamaboo.

Dr.P.Narayan has given the correct answer.? He has also given another version
of the puzzle.? I have also heard this version.

Thanks to all who participated or enjoyed.
-----------------------------------

P.K. Ramakrishnan

http://peekayar.blogspot.com


      Now, send attachments up to 25MB with Yahoo! India Mail. Learn how. 
http://in.overview.mail.yahoo.com/photos
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091022/3365d1be/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 2
Date: Thu, 22 Oct 2009 21:17:56 +1000
From: vsarma <vsa...@bigpond.com>
Subject: Re: [Sanskrit] Interesting verse about dressing appropriately
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Cc: Vasu Srinivasan <vasy...@gmail.com>
Message-ID: <276094.1256210276762.javamail.r...@nschwwebs05p>
Content-Type: text/plain; charset=utf-8

I am overseas at the moment and am only reading some e-mails at internet 
centres. Thanks for the link - I also love that verse in Kumarasambhava - I 
think I appears in Chapter 6.  Not only does it bring out the beauty of the 
language but one can imagine the beauty of Parvathi's body in that verse!  Its 
senuality is very subtle and sensitive.
Vimala 
---- Vasu Srinivasan <vasy...@gmail.com> wrote: 
> Dear Sri Narayanan,
> 
> Thanks for your comments.
> 
> --- "But the name of your blog"vAgartham - ???: ??????" is really disturbing
> (vAgarthaM tava bAdhate) as arthaSabda should be in masculine and it should
> have been "vAgartha: - ???: ????:"  unless it is used to mean "for the
> purpose of artha" or is taken from Rgveda.  Any reason to substantiate?"
> 
> My ignorance.
> 
> I am only a beginner and being a pseudo-Tamilian, the suffix -am (like -an)
> kinda felt very natural.
> 
> The only other (lousy) explanation I can come up with is --
> 
> vAcha: arthaM avagantum yat blog gamyate, tat vAgarthaM.blogspot.com
> 
> -- 
> Regards,
> Vasu Srinivasan


------------------------------

Message: 3
Date: Thu, 22 Oct 2009 19:55:09 +0530 (IST)
From: "P.K.Ramakrishnan" <peeka...@yahoo.com>
Subject: [Sanskrit] Different forms of dhuu
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: <118903.53820...@web95309.mail.in2.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

dhuunothi champakavanaani dhunothyashokam
chootham dhunaathi dhuvathi sphutithaathimukhyam /
vaayur vidhuunayathi champakapusha-renuun
thatkaanane dhavathi chandanamanjariischa //

A sloka from Kavirahasya showing different forms of dhuu.

-----------------------------------

P.K. Ramakrishnan

http://peekayar.blogspot.com


      Yahoo! India has a new look. Take a sneak peek http://in.yahoo.com/trynew
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091022/ef52772f/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 4
Date: Thu, 22 Oct 2009 09:31:14 -0400
From: Chandra Sekhar <shekhar4sansk...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] Request for 'Easier Texts' (Resources)
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID:
        <6f72a30c0910220631ie3dd294m66e9bd3a6fdad...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

i believe that, Naresh's comments are rooted in motivational message, as
well as love for language; since little effort in learning language has its
rewards, this learning may not be overnight.
these discussions also reflect that we are all in this together.


On Wed, Oct 21, 2009 at 5:22 PM, prasanna <prasanna....@gmail.com> wrote:

>
>  On Wed, Oct 21, 2009 at 9:51 PM, Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com>wrote:
>
>> > My point is : for people like me who start out, it 'd be better if we
>> can
>> > refer to Indians who have actually translated the works.
>>
>> But why do you want translations in the first place? If one is
>> learning the language, shouldn't one seek resources in that language?
>> Somehow this notion seems to be radical when it comes to Sanskrit.
>>
>
> Well, if you start learning something, go through the fundamentals and want
> to try out and use that to solve a difficult problem. Wouldn't you try
> to look for the answer, to know if the thinking behind approaching the
> problem is correct or not?
>
> The difficult problem is the Scriptures. The answer to the problem is the
> meaning of the verse or verses (in the language you understand). Of course
> as one progresses along the learning curve and becomes scholarly like the
> folks in this list, then probably one would be able to understand the answer
> even if it is quoted in Sanskrit.
>
> It's a way of cross checking/ getting feedback as to whether beginner's
> (like me) approach for learning the language is correct or not. If not,
> where are the deficiencies and how do I go about correcting them?
>
>
>
>>
>> By the way, Indians can produce really bad translations as well -- out
>> of sheer incompetence, ignorance or malice, I do not know.
>>
>
> Let a quality check of the translated works which Indians have produced be
> done and let the chaff be separated from the grain ( as somebody else
> eloquently put it).
>
> Of course the quality check would have to be done by true lovers of the
> language and who would probably work for no profit (like the scholars in
> this mailing list) and not by beginners' like me who are just getting their
> feet wet.
>
>
>>
>> And there *are* scholars in the west who know their Sanskrit. Painting
>> (western) folks with broad strokes is not correct either.
>>
>
> I am interested in knowing *my* Sanskrit and not *theirs*
>
> I am only painting max mueller and crooks of his calibre.
>
>
>
>>
>> >
>> > BTW, not that it is very important,
>>
>> As far as this list is concerned, it is not important.
>> So let us please set aside remarks about temples and priests. There
>> are various other mailing lists to beat up on various sections of the
>> society or particular individuals.
>>
>
>
> IMO, this is one of the important reasons as to the poor reach
> of Sanskrit amongst all the sections of the HIndus and that is because it
> seen as an usurper's language.
>
> The greedy priests have caused irreparable harm to this beautiful language.
>
>
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091022/eb6d906a/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 5
Date: Thu, 22 Oct 2009 23:06:21 +0530 (IST)
From: Gargeshwari Ajit <ajitga_...@yahoo.co.in>
Subject: Re: [Sanskrit] Request for 'Easier Texts' (Resources)
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <553441.88921...@web7601.mail.in.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Dear Naresh
In continuance with what has already been said there are many ways of 
appreciating Sanskrit language and the immense contribution it has done towards 
cultural history of India and also the impact it had in unifying the 
intellectuals right up-to independence and even now in shastric discussions. It 
has been said in the Rg Veda" let knowledge come from all sides" ( a no badrah 
ritavo yantu visvataha) but in that process may we not cavil at each other ( ma 
vidvishava hi). All interpretations or translation done by both eastern and 
western scholars have their own place in expanding our knowledge of sanskrit. 
The language would have been dead and gone if not for these savants. Let us not 
be little? Max Muller or any one else without whose editing of the Sacred Books 
of The East published in 50 Volumes,?his History?of Ancient Sanskrit 
Literature, editing of Rg Veda, Science of Language Sanskrit grammar, India 
What It Can Teach Us this language would have
 had a silent burial in the hands of our the British rulers. 
One may differ on the dates he proposes his theory of Aryan invasion etc. but 
dissent and criticism should be done in an unbiased manner? with quotes as to 
why does one differ from what has been said???Are there alternate 
theories??Does what I propose be the only truth or is it just one more theory 
??Am I?open to?the views?of others? and finally?if he has better point let me 
change my view or come out with better options with more studies on the 
matter?else it will become a vitanda Vada and not Vada or dicussion.
?
So the point is a great start has been made by me?and wish to get the support 
of all from this?group?
Regards
Ajit Gargeshwari
?


--- On Thu, 22/10/09, Chandra Sekhar <shekhar4sansk...@gmail.com> wrote:


From: Chandra Sekhar <shekhar4sansk...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] Request for 'Easier Texts' (Resources)
To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu>
Date: Thursday, 22 October, 2009, 7:01 PM



i believe that, Naresh's comments are rooted in motivational message, as well 
as love for language; since?little effort in learning language has its rewards, 
this learning may not be overnight.
these discussions also reflect that we are all in this together.

?
On Wed, Oct 21, 2009 at 5:22 PM, prasanna <prasanna....@gmail.com> wrote:




On Wed, Oct 21, 2009 at 9:51 PM, Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com> wrote:


> My point is : for people like me who start out, it 'd be better if we can
> refer to Indians who have actually translated the works.

But why do you want translations in the first place? If one is
learning the language, shouldn't one seek resources in that language?
Somehow this notion seems to be radical when it comes to Sanskrit.

?
Well, if you start learning something, go through the fundamentals and?want to 
try out?and use that to solve a difficult problem.?Wouldn't you try to?look for 
the answer, to know if the thinking behind approaching the problem is correct 
or not?
?
The difficult problem is the Scriptures. The answer to the problem?is the 
meaning of the verse or verses (in the language you understand). Of course as 
one progresses along the learning curve and becomes scholarly like the folks in 
this list, then probably one would be able to understand the answer even if it 
is quoted in Sanskrit.
?
It's a way of cross checking/ getting feedback as to whether?beginner's (like 
me)?approach for learning the language is correct or not. If not, where are the 
deficiencies and how do I go about correcting them?

?
?

By the way, Indians can produce really bad translations as well -- out
of sheer incompetence, ignorance or malice, I do not know.

?
Let?a quality check?of?the translated works which Indians have produced be done 
and let the chaff be separated from the grain ( as somebody else eloquently put 
it).
?
Of course the quality check would have to be done by true lovers of the 
language and who would probably work for no profit (like the scholars in this 
mailing list) and not by beginners' like me who are just getting their feet wet.

?

And there *are* scholars in the west who know their Sanskrit. Painting
(western) folks with broad strokes is not correct either.

?
I am?interested in knowing *my* Sanskrit and not *theirs*
?
I am only painting max mueller and?crooks of his calibre. 

?
?


>
> BTW, not that it is very important,

As far as this list is concerned, it is not important.
So let us please set aside remarks about temples and priests. There
are various other mailing lists to beat up on various sections of the
society or particular individuals.

?
?
IMO, this is?one of the important reasons as to?the poor reach 
of?Sanskrit?amongst all the?sections of the HIndus and that is because it seen 
as an usurper's?language.
?
The greedy priests?have caused irreparable harm to this beautiful language.
?
_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



-----Inline Attachment Follows-----


_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



      Connect more, do more and share more with Yahoo! India Mail. Learn more. 
http://in.overview.mail.yahoo.com/
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091022/8e3841f6/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 6
Date: Thu, 22 Oct 2009 11:20:50 -0700 (PDT)
From: Jay Vaidya <deejayvai...@yahoo.com>
Subject: Re: [Sanskrit] Number 18
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: <996449.71416...@web56601.mail.re3.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

Thanks all. The melakarta code is convincing regarding order. 

I learned about kaTapayadi from a book called "Vedic Mathematics" in which the 
order was the same as the written order. There was a mnemonic for "pi" in that 
book that went -
gopibhAgyamadhu...
314154...

Dhananjay



      
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091022/d9753967/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 7
Date: Thu, 22 Oct 2009 17:14:02 -0400
From: Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] Number 18
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID:
        <f4ce5f9f0910221414o2a65e2ew688253132d98c...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

> I learned about kaTapayadi from a book called "Vedic Mathematics" in which
> the order was the same as the written order. There was a mnemonic for "pi"
> in that book that went -
> gopibhAgyamadhu...
> 314154...

I wonder if it is because of the decimal digits. Assuming that the
shloka is a mnemonic for pi/10 instead of pi, we have the number
.314154 ....

Is the reading order reversed for decimal digits?


------------------------------

Message: 8
Date: Thu, 22 Oct 2009 17:31:04 -0500
From: Vasu Srinivasan <vasy...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] Number 18
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <42b4bd800910221531y24bb525dr8e4111af245de...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Does any one know the original reference to the pi sloka? All I have seen is
that it has been quoted in Vedic Mathematics book.

The sloka is actually

gopIbhAgya madhuvrAta SRu~giSodadhisandhiga |
khalajIvita khAtaava galahAla rasandhara ||

Praising Krishna, Shiva and the contains the value of pi/10.
-- 
Regards,
Vasu Srinivasan
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091022/7098d296/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 9
Date: Fri, 23 Oct 2009 09:56:59 +0530 (IST)
From: "P.K.Ramakrishnan" <peeka...@yahoo.com>
Subject: Re: [Sanskrit] Number 18
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <956290.69831...@web95304.mail.in2.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

There is no original reference to this sloka. It has been made by the Swamy 
himself and 
put in the book Vedic Mathematics.? I have the book with me. There is nothing 
"Vedic"
in this book.? The authour himself has pointed out that whatever he has written 
in the 
book has come out from his mind while he was wandering in the forests near 
Sringeri
in Karnataka.? According to him Vedic thoughts have no end and that is why he 
called it Vedic Mathematics.

If one goes by the convention followed by various authours the katapayaadi 
numbers
should be read from right to left.

For example there is a devotional poem in Sanskrit called NAARAAYANEEYAM by
Narayanabhattathiri.? The last sloka ends like this -?? AyurArogyasoukhyaM.

In addition to the usual
 meaning it also denotes the Kalidina when the recitation ended.

It is ? ? 0 1 2 2 1 7 1 ?? to be read from right to left as?? 1712210.

This was several years back.
---------------------------------

P.K. Ramakrishnan

http://peekayar.blogspot.com

--- On Fri, 23/10/09, Vasu Srinivasan <vasy...@gmail.com> wrote:

From: Vasu Srinivasan <vasy...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] Number 18
To: sanskrit@cs.utah.edu
Date: Friday, 23 October, 2009, 4:01 AM

Does any one know the original reference to the pi sloka? All I have seen is 
that it has been quoted in Vedic Mathematics book.

The sloka is actually

gopIbhAgya madhuvrAta SRu~giSodadhisandhiga |
khalajIvita khAtaava galahAla rasandhara ||


Praising Krishna, Shiva and the contains the value of pi/10.
-- 
Regards,
Vasu Srinivasan

-----Inline Attachment Follows-----

_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



      Connect more, do more and share more with Yahoo! India Mail. Learn more. 
http://in.overview.mail.yahoo.com/
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091023/17eec306/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 10
Date: Fri, 23 Oct 2009 11:18:04 +0000
From: "Vasuvaj ." <vasu...@hotmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] Number 18
To: <sanskrit@cs.utah.edu>, <peeka...@yahoo.com>
Message-ID: <snt115-w273eafbfd5333ab4349afea3...@phx.gbl>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"


Dear Sri Ramakrishnan,

 

I'm not very familiar with katapayaadi sankhyaa.

You had written the following in your previous mail:

 

 

".....In addition to the usual meaning it [AyurArogyasoukhyaM ] also denotes 
the Kalidina when the recitation ended.

It is     0 1 2 2 1 7 1    to be read from right to left as   1712210."

 

 

I was under the impression that 'svaras' have no value. 

 

OR

 

Does the svara in the beginning of a word denote " 0 "

 

Am I right?

 

I was just wondering how  to get "0 1 2 2 1 7 1"  from 

" AyurArogyasoukhyaM"

 

Kindly clarify


 


 


Date: Fri, 23 Oct 2009 09:56:59 +0530
From: peeka...@yahoo.com
To: sanskrit@cs.utah.edu
Subject: Re: [Sanskrit] Number 18







There is no original reference to this sloka. It has been made by the Swamy 
himself and 
put in the book Vedic Mathematics.  I have the book with me. There is nothing 
"Vedic"
in this book.  The authour himself has pointed out that whatever he has written 
in the 
book has come out from his mind while he was wandering in the forests near 
Sringeri
in Karnataka.  According to him Vedic thoughts have no end and that is why he 
called it Vedic Mathematics.

If one goes by the convention followed by various authours the katapayaadi 
numbers
should be read from right to left.

For example there is a devotional poem in Sanskrit called NAARAAYANEEYAM by
Narayanabhattathiri.  The last sloka ends like this -   AyurArogyasoukhyaM.

In addition to the usual meaning it also denotes the Kalidina when the 
recitation ended.

It is     0 1 2 2 1 7 1    to be read from right to left as   1712210.

This was several years back.
---------------------------------
P.K. Ramakrishnan
http://peekayar.blogspot.com
                                          
_________________________________________________________________
New Windows 7: Find the right PC for you. Learn more.
http://www.microsoft.com/windows/pc-scout/default.aspx?CBID=wl&ocid=PID24727::T:WLMTAGL:ON:WL:en-US:WWL_WIN_pcscout:102009
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091023/276ea1e7/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 11
Date: Fri, 23 Oct 2009 19:07:38 +0530 (IST)
From: "P.K.Ramakrishnan" <peeka...@yahoo.com>
Subject: Re: [Sanskrit] Number 18
To: "Vasuvaj ." <vasu...@hotmail.com>, sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: <792653.17921...@web95304.mail.in2.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

In the given example only the first letter aa is a swara. It has no value and 
that is why 
it is 0.

If you have any query on this, please let me know.

-----------------------------------

P.K. Ramakrishnan

http://peekayar.blogspot.com

--- On Fri, 23/10/09, Vasuvaj . <vasu...@hotmail.com> wrote:

From: Vasuvaj . <vasu...@hotmail.com>
Subject: RE: [Sanskrit] Number 18
To: sanskrit@cs.utah.edu, peeka...@yahoo.com
Date: Friday, 23 October, 2009, 4:48 PM




Dear Sri Ramakrishnan,

?

I'm not very familiar with katapayaadi sankhyaa.

You had written the following in your previous mail:

?

?

".....In addition to the usual meaning it [AyurArogyasoukhyaM ]?also denotes 
the Kalidina when the recitation ended.

It is ? ? 0 1 2 2 1 7 1 ?? to be read from right to left as?? 1712210."

?

?

I was under the impression that 'svaras' have no value. 

?

OR

?

Does the svara in the beginning of a word denote " 0 "

?

Am?I right?

?

I was just wondering how? to get "0 1 2 2 1 7 1"? from 

" AyurArogyasoukhyaM"

?

Kindly clarify


?


?


Date: Fri, 23 Oct 2009 09:56:59 +0530
From: peeka...@yahoo.com
To: sanskrit@cs.utah.edu
Subject: Re: [Sanskrit] Number 18







There is no original reference to this sloka. It has been made by the Swamy 
himself and 
put in the book Vedic Mathematics.? I have the book with me. There is nothing 
"Vedic"
in this book.? The authour himself has pointed out that whatever he has written 
in the 
book has come out from his mind while he was wandering in the forests near 
Sringeri
in Karnataka.? According to him Vedic thoughts have no end and that is why he 
called it Vedic Mathematics.

If one goes by the convention followed by various authours the katapayaadi 
numbers
should be read from right to left.

For example there is a devotional poem in Sanskrit called NAARAAYANEEYAM by
Narayanabhattathiri.? The last sloka ends like this -?? AyurArogyasoukhyaM.

In addition to the usual meaning it also denotes the Kalidina when the 
recitation ended.

It is ? ? 0 1 2 2 1 7 1 ?? to be read from right to left as?? 1712210.

This was several years back.
---------------------------------
P.K. Ramakrishnan
http://peekayar.blogspot.com
                                          
New Windows 7: Find the right PC for you. Learn more. 



      Connect more, do more and share more with Yahoo! India Mail. Learn more. 
http://in.overview.mail.yahoo.com/
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091023/f7a2e4cb/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 12
Date: Fri, 23 Oct 2009 09:01:54 -0500
From: Vasu Srinivasan <vasy...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] Monier-Williams dictionary in PDF available now
        fordownload + Blog Invite
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <42b4bd800910230701x3d2caf8xc934e625ac37d...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

I see some one mentioned Adobe being a slow pdf reader. I gave up on Adobe
long ago. Use FoxIt Reader. It is free, smaller, well respected, much much
faster and stable and above all, will not annoy you with frequent automatic
updates.

http://www.foxitsoftware.com/pdf/reader/

For DJVU there is a newer version WinDjVu 1.0.3 which is very stable too and
associates all the djvu files automatically to the reader.

-- 
Regards,
Vasu Srinivasan
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091023/83b5db91/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 13
Date: Thu, 22 Oct 2009 11:20:56 -0500
From: "Pankaj Gupta" <pankaj.gu...@tower-research.com>
Subject: Re: [Sanskrit] Request for 'Easier Texts' (Resources)
To: "'Sanskrit Mailing List'" <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <00c701ca5333$a27e8ac0$fb140...@pankajpc>
Content-Type: text/plain;       charset="us-ascii"

I would also add that the work done by Sri Monier Williams in his dictionary
(irrespective of the reasons behind it - most likely his job), credits him
with a superior contribution to Sanskrit, the parallel of which only few in
history can claim. I also found his grammar books to be excellent 
 - far more scientific, broad and easier to approach than many other
well-known grammar books. 

I am not sure about Muller, but I have read his grammar, and in my views,
his contributions have greately added to the resources available for
Sanskrit's self-study. 

I personally hold the work done by these authors in high regards.


 

-----Original Message-----
From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] On
Behalf Of Sudarshan Rao
Sent: Wednesday, October 21, 2009 10:41 PM
To: Sanskrit Mailing List
Subject: Re: [Sanskrit] Request for 'Easier Texts' (Resources)

It is well known that Max Mueller, Monier Williams  and some other
german and british scholars began learning sanskrit primarily to
discredit hinduism and to make it easier for priests to convert
Indians to christianity. But as one trying to brush up his sanskrit, I
find that no hindu writer has given the grammatical analysis of every
word in a text as Monier Williams has done in Nalopakhyana and Max
Meuller has done in his Hitopadesha, and Lanman has done in his
reader.  I have read texts which have been edited and translated by
stalwarts like Kale, Telang and many others, and find that for a
person interested in really learning sanskrit, Monier Williams, Max
Meuller and Lanman are the best!
Sudarshan

On 22/10/2009, prasanna <prasanna....@gmail.com> wrote:
>
> On Wed, Oct 21, 2009 at 9:51 PM, Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com>
wrote:
> >
> > > My point is : for people like me who start out, it 'd be better if we
> can
> > > refer to Indians who have actually translated the works.
> >
> > But why do you want translations in the first place? If one is
> > learning the language, shouldn't one seek resources in that language?
> > Somehow this notion seems to be radical when it comes to Sanskrit.
> >
>
> Well, if you start learning something, go through the fundamentals and
want
> to try out and use that to solve a difficult problem. Wouldn't you try to
> look for the answer, to know if the thinking behind approaching the
problem
> is correct or not?
>
> The difficult problem is the Scriptures. The answer to the problem is the
> meaning of the verse or verses (in the language you understand). Of course
> as one progresses along the learning curve and becomes scholarly like the
> folks in this list, then probably one would be able to understand the
answer
> even if it is quoted in Sanskrit.
>
> It's a way of cross checking/ getting feedback as to whether beginner's
> (like me) approach for learning the language is correct or not. If not,
> where are the deficiencies and how do I go about correcting them?
>
>
> >
> > By the way, Indians can produce really bad translations as well -- out
> > of sheer incompetence, ignorance or malice, I do not know.
> >
>
> Let a quality check of the translated works which Indians have produced be
> done and let the chaff be separated from the grain ( as somebody else
> eloquently put it).
>
> Of course the quality check would have to be done by true lovers of the
> language and who would probably work for no profit (like the scholars in
> this mailing list) and not by beginners' like me who are just getting
their
> feet wet.
>
> >
> > And there *are* scholars in the west who know their Sanskrit. Painting
> > (western) folks with broad strokes is not correct either.
> >
>
> I am interested in knowing *my* Sanskrit and not *theirs*
>
> I am only painting max mueller and crooks of his calibre.
>
>
> >
> >
> > >
> > > BTW, not that it is very important,
> >
> > As far as this list is concerned, it is not important.
> > So let us please set aside remarks about temples and priests. There
> > are various other mailing lists to beat up on various sections of the
> > society or particular individuals.
> >
>
>
> IMO, this is one of the important reasons as to the poor reach of Sanskrit
> amongst all the sections of the HIndus and that is because it seen as an
> usurper's language.
>
> The greedy priests have caused irreparable harm to this beautiful
language.
>
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>
_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.


------------------------------

Message: 14
Date: Fri, 23 Oct 2009 20:32:07 +0530 (IST)
From: "P.K.Ramakrishnan" <peeka...@yahoo.com>
Subject: [Sanskrit] A beutiful sloka
To: sanskrit digest <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <475655.5159...@web95314.mail.in2.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Deenaaham tava yaajnayaa kuru
krishim 
 
bhoomim praarthaya maadhavaat
dhanapatherbiijam balaallaangalam
pretheshaanmahisham thavaasti
vrishabham phaalam trisuulam kuru /
 
bhoomiikarshavidhau niyojaya
ganam gorakshaney shanmukham 
deenaaham thava yaajnayaa kuru
krishim deviivachaH paathu naH //


Here Parvathi pleads with Siva to abandon his going on begging and take to 
farming.

For which, 

Request Madhava to give some land. (His wife is Bhoomi)
Request Kubera for seeds to sow.
Request Balarama for the plough.
Request Yama for his buffalow 

and you have your own bull.
Make your trisuulam as your ploughshare.
Ask Ganesa to till the ground.
Ask Shanmukha to tend the animals.
I am distressed by your going on for begging.

Let these words of the Goddess protect us.

 -----------------------------------
P.K. Ramakrishnan
http://peekayar.blogspot.com



      Try the new Yahoo! India Homepage. Click here. http://in.yahoo.com/trynew
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091023/cf976d1d/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 15
Date: Fri, 23 Oct 2009 12:59:41 -0400
From: Nath Rao <ra...@osu.edu>
Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <4ae1e0fd.2000...@osu.edu>
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8

P.K.Ramakrishnan wrote:
> ...praarthaya ... dhanapather

I think that beginners would appreciate it if we make the effort to
distinguish in transliteration aspirated and unaspirated t's.

Regards
Nath Rao


------------------------------

Message: 16
Date: Fri, 23 Oct 2009 18:43:46 +0100
From: "Balaji" <bal...@balaji27.freeserve.co.uk>
Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka
To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <c454e22c8cb5469c95cdb38e5a099...@balajimain>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Dear Peekay,

Could you tell us about he source and authorship of this beutiful sloka please.

Balaji
  ----- Original Message ----- 
  From: P.K.Ramakrishnan 
  To: sanskrit digest 
  Sent: Friday, October 23, 2009 4:02 PM
  Subject: [Sanskrit] A beutiful sloka


  Deenaaham tava yaajnayaa kuru krishim 



  bhoomim praarthaya maadhavaat dhanapatherbiijam balaallaangalam

  pretheshaanmahisham thavaasti vrishabham phaalam trisuulam kuru /



  bhoomiikarshavidhau niyojaya ganam gorakshaney shanmukham 

  deenaaham thava yaajnayaa kuru krishim deviivachaH paathu naH //







  Here Parvathi pleads with Siva to abandon his going on begging and take to 
farming.




  For which, 


  Request Madhava to give some land. (His wife is Bhoomi)

  Request Kubera for seeds to sow.

  Request Balarama for the plough.

  Request Yama for his buffalow 


  and you have your own bull.

  Make your trisuulam as your ploughshare.

  Ask Ganesa to till the ground.

  Ask Shanmukha to tend the animals.

  I am distressed by your going on for begging.




  Let these words of the Goddess protect us.



  -----------------------------------
  P.K. Ramakrishnan
  http://peekayar.blogspot.com




------------------------------------------------------------------------------
  Try the new Yahoo! India Homepage. Click here.


------------------------------------------------------------------------------


  _______________________________________________
  To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
  http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
  and follow instructions.

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091023/d39dd79a/attachment.html
 

------------------------------

_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription and email delivery, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.

End of sanskrit Digest, Vol 54, Issue 16
****************************************

Reply via email to