sanskrit-request
Fri, 05 Feb 2010 13:10:01 -0800
Send sanskrit mailing list submissions to
sanskrit@cs.utah.edu
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
sanskrit-requ...@cs.utah.edu
You can reach the person managing the list at
sanskrit-ow...@cs.utah.edu
When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."
Today's Topics:
1. Re: compound words - Rameshvara (Jay Vaidya)
2. Re: A query, please (Ganesan)
3. Re: compound words - Rameshvara (narayan iyer)
4. emailing in Sanskrit (Piergiorgio Muzi)
5. mitram (anupam srivatsav)
6. Re: mitram (Vasu Srinivasan)
7. Re: mitram (vedantham chary)
8. Re: mitram (anupam srivatsav)
9. Writings of a Sanskrit Professor in US. (P.K.Ramakrishnan)
10. Janmana dhanikaH (anupam srivatsav)
11. Re: Janmana dhanikaH (Vidya R)
12. Re: Janmana dhanikaH (Srinivasakrishnan ln)
13. Re: Janmana dhanikaH (Ambujam Raman)
14. Re: Janmana dhanikaH (Naresh Cuntoor)
15. Re: emailing in Sanskrit (Prakash Khadilkar)
16. Re: emailing in Sanskrit (Krishnanand Mankikar)
17. Panini Sutras (anupam srivatsav)
18. Re: Panini Sutras (Shreyas P. Munshi)
19. Re: Panini Sutras (Vasu Srinivasan)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Sun, 24 Jan 2010 19:50:07 -0800 (PST)
From: Jay Vaidya <deejayvai...@yahoo.com>
Subject: Re: [Sanskrit] compound words - Rameshvara
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: <788429.89422...@web56606.mail.re3.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
narayan iyer (quoted below) queries regarding various kinds of samAsa :
rAmeshvara
if antodAtta (last vowel stressed) is ShaSThI tatpuruSha = rAmasya IshvaraH
If pUrvapada-pakRtyA, i.e., the second vowel "e" is udAtta=stressed, then it is
bahuvrIhi
rAma Ishvaro yasya
The samAsa-svara are a rather complicated set of rules. There are
approximately 200 sUtras specifying these rules in the 6th adhyAya of
the aShTAdhyAyI. However, most ShaShThI tatpuruShas will be antodAtta,
and most bahuvrIhi will be pUrva-pada-pakRtyA (the first component of
the samAsa will retain its original stress). Note that most of these sUtras are
for regular usage, very few being marked out as special for vedic usage.
I doubt that "rAmeshvara" can be interpreted as karmadhAraya if you came across
it in literature. The instances that call for karmadhAraya compounds (as
enumerated by pANini in the 2nd adhyAya) do not seem to include this odd usage.
However, if there is already such usage in practice, that is fine. The usage by
native speakers remains valid no matter what the grammar book says. However, I
have not heard this meaning used - could someone provide an instance of such
use by a bonafide "native" saMskRta writer or poet? If it is not existing
saMskRta usage, such a karmadhAraya meaning is not valid from grammatical
construction.
Hope this helps.
dhana~jjaya
________________________________
Hi All,
This is what I learnt some time ago:
A) Rameshvara derived as "raamaH Ishvarah yasya saH" - bahuvreehi samasa
meaning to whom rama is Ishvara
B) Rameshvara derived as "ramasya IshvaraH raameSvaraH" - tatpurusha samasa
meaning Ishvara of Rama
C) Rameshvara derived as "ramaScha asou esvaraScha raameSvaraH" - karmadharaya
samsa - meaning it is both Rama and Ishvara
My query is whether by using accents (such as vedic accents of uddata,
anuddata, svarita etc.) the compound word can have only one meaning, and if
yes, the correct accent for Rama to convey each of the aforesaid meanings.
The indra-shatru exchanges on this list made me think, made me wonder if it may
be possible.
Thanks in advance
Regards,
narayan
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100124/7c6ba4c8/attachment-0001.html
------------------------------
Message: 2
Date: Mon, 25 Jan 2010 09:28:48 +0530
From: "Ganesan" <gane...@ifpindia.org>
Subject: Re: [Sanskrit] A query, please
To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <031c510fabdf459fb79a64be4b9ba...@ifpindia.org>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Dear Friend,
First, namaH is not a verb; then, the usage is Chaandasa-pertaining to Veda and
it does not always conform to grammar which is mostly for Bhaa.saa--the speech
of us, everyday usage.
I think I am clear.
With the best wishes,
Ganesan
----- Original Message -----
From: Sankara Krishnan
To: Sanskrit Mailing List
Sent: Sunday, January 24, 2010 2:58 PM
Subject: [Sanskrit] A query, please
The following Veda Vakya is part of the uttra-stuthi of the
Sandyavandana prayer in South India
??? ????? ??? ?????? ?????? ??????????????
?????????? ?????????? ?????????? ?? ??? ????
In this vakya, ??? is the verb. Hence, with my little knowledge of the
grammar, I presume that all the nouns (and adjectives) should be in 4th
(Dative Case). But I find only ?????????? alone in the 4th case whereas the
preceeding words are all in the 2nd (Accusative) case.
Am I missing something?
S. Krishnan
----------------
------------------------------------------------------------------------------
The INTERNET now has a personality. YOURS! See your Yahoo! Homepage.
------------------------------------------------------------------------------
_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100125/6ef2fa38/attachment-0001.html
------------------------------
Message: 3
Date: Sun, 24 Jan 2010 23:49:37 -0800 (PST)
From: narayan iyer <z1e1b1...@yahoo.com>
Subject: Re: [Sanskrit] compound words - Rameshvara
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <113446.55802...@web51608.mail.re2.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Dear Shri Dhananjaya,
Your explanation helped a lot. Thank you very much.
As regars karmadhAraya samAsa, I shall dig up and let you know if I come up
with anything.
With regards,
narayan
--- On Mon, 1/25/10, Jay Vaidya <deejayvai...@yahoo.com> wrote:
> From: Jay Vaidya <deejayvai...@yahoo.com>
> Subject: Re: [Sanskrit] compound words - Rameshvara
>
queries regarding various kinds of samAsa :
>
> rAmeshvara
> if antodAtta (last vowel stressed) is ShaSThI tatpuruSha =
> rAmasya IshvaraH
>
> If pUrvapada-pakRtyA, i.e., the second vowel "e"
> is udAtta=stressed, then it is bahuvrIhi
> rAma Ishvaro yasya
>
> The samAsa-svara are a rather complicated set of rules.
> There are
>
------------------------------
Message: 4
Date: Mon, 25 Jan 2010 11:08:17 +0800
From: "Piergiorgio Muzi" <glob...@comm2000.it>
Subject: [Sanskrit] emailing in Sanskrit
To: <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <240cbb83932b43d4b52556cf8f540...@yoursgz3xpngo4>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Dear members, I'm looking for some scholars who are available to have exchange
of emails with me, writing them in classical Sanskrit, devanagari script,
sandhi rules. Subjects: general, philosophical or grammatical mattes.
Reciprocal help in amending or improving the texts of emails.
Thanks, regards,
Dr Piergiorgio Muzi
(neuropsychiatrist, philosopher, linguist)
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100125/bc79fea7/attachment-0001.html
------------------------------
Message: 5
Date: Fri, 29 Jan 2010 20:20:58 +0530
From: anupam srivatsav <anupam.srivat...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] mitram
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
<e13be6001001290650u5a1b9b7ag12d351b128245...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Dear Friends,
Namaste.
I have a doubt. In Sanskrit friend - mitram is in neuter gender.
Please let me know which one of the following sentences is right and
also pls tell me the reason (vyakaraNa reetya)
esha: mama mitram
or
etat mama mitram
With regards,
Anupam.
------------------------------
Message: 6
Date: Fri, 29 Jan 2010 09:33:47 -0600
From: Vasu Srinivasan <vasy...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] mitram
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID:
<42b4bd801001290733q4080a08fs8856d0dd3c588...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
If you are going to use only mitram in the sentence,
etat mama mitram
only is correct usage.
However If you specify a name, as in This is my friend Rama
esha: mama mitram rAma:
would be correct too.
On Fri, Jan 29, 2010 at 8:50 AM, anupam srivatsav <
anupam.srivat...@gmail.com> wrote:
> Dear Friends,
>
> Namaste.
>
> I have a doubt. In Sanskrit friend - mitram is in neuter gender.
> Please let me know which one of the following sentences is right and
> also pls tell me the reason (vyakaraNa reetya)
>
> esha: mama mitram
>
> or
>
> etat mama mitram
>
> With regards,
> Anupam.
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
--
Regards,
Vasu Srinivasan
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100129/824e4e64/attachment-0001.html
------------------------------
Message: 7
Date: Fri, 29 Jan 2010 07:37:22 -0800 (PST)
From: vedantham chary <vedantham_kris...@yahoo.com>
Subject: Re: [Sanskrit] mitram
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <537012.58383...@web35502.mail.mud.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
mitraha is Surya then it is
masuline
?Mr.V.Krishnamachary
Retired Civil Engineer
U 51 6th Main Road
Annanagar
CHENNAI-600 040
Email: vedantham_kris...@yahoo.com
Mobile: 9444925605
________________________________
From: Vasu Srinivasan <vasy...@gmail.com>
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Sent: Fri, January 29, 2010 9:33:47 AM
Subject: Re: [Sanskrit] mitram
If you are going to use only mitram in the sentence,
etat mama mitram
only is correct usage.
However If you specify a name, as in This is my friend Rama
esha: mama mitram rAma:
would be correct too.
On Fri, Jan 29, 2010 at 8:50 AM, anupam srivatsav <anupam.srivat...@gmail.com>
wrote:
Dear Friends,
>
>Namaste.
>
>I have a doubt. ?In Sanskrit friend - mitram is in neuter gender.
>Please let me know which one of the following sentences is right and
>also pls tell me the reason (vyakaraNa reetya)
>
>esha: mama mitram
>
>or
>
>etat mama mitram
>
>With regards,
>Anupam.
>_______________________________________________
>To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
>http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
>and follow instructions.
>
--
Regards,
Vasu Srinivasan
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100129/bfd6a4e8/attachment-0001.html
------------------------------
Message: 8
Date: Sat, 30 Jan 2010 13:47:08 +0530
From: anupam srivatsav <anupam.srivat...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] mitram
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID:
<e13be6001001300017k69292c6co22678a3ab7913...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Dear Sri Vasu-ji,
Thanks you very much for your reply.
Would it be possible for you to give me some sutra support too for either case?
> etat mama mitram
>
> only is correct usage.
>
> However If you specify a name, as in This is my friend Rama
>
> esha: mama mitram rAma:
>
> would be correct too.
With regards,
Anupam.
------------------------------
Message: 9
Date: Sun, 31 Jan 2010 21:05:20 -0800 (PST)
From: "P.K.Ramakrishnan" <peeka...@yahoo.com>
Subject: [Sanskrit] Writings of a Sanskrit Professor in US.
To: sanskrit digest <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <306323.37126...@web95308.mail.in2.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
http://www.columbia.edu/cu/mealac/faculty/pollock/
-----------------------------------
P.K. Ramakrishnan
Your Mail works best with the New Yahoo Optimized IE8. Get it NOW!
http://downloads.yahoo.com/in/internetexplorer/
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100131/e6f248c8/attachment-0001.html
------------------------------
Message: 10
Date: Tue, 2 Feb 2010 14:06:43 +0530
From: anupam srivatsav <anupam.srivat...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] Janmana dhanikaH
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID:
<e13be6001002020036j3b0cdaa6td3a066d151f26...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Dear learned members of this group,
Namaste.
The sentence 'Janmanaa dhanikaH' means, 'Born rich'. Why here 3rd
case is used? I require Panini Sutra for this.
Please let me know.
Thanks and regards,
Anupam.
------------------------------
Message: 11
Date: Tue, 2 Feb 2010 06:02:00 -0800 (PST)
From: Vidya R <imarch...@yahoo.com>
Subject: Re: [Sanskrit] Janmana dhanikaH
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <568840.23473...@web36705.mail.mud.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Straightforward translation - 'Rich by birth'? (instrumental is clear)
________________________________
From: anupam srivatsav <anupam.srivat...@gmail.com>
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Sent: Tue, February 2, 2010 3:36:43 AM
Subject: [Sanskrit] Janmana dhanikaH
Dear learned members of this group,
Namaste.
The sentence 'Janmanaa dhanikaH' means, 'Born rich'. Why here 3rd
case is used? I require Panini Sutra for this.
Please let me know.
Thanks and regards,
Anupam.
_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100202/767f2d46/attachment-0001.html
------------------------------
Message: 12
Date: Tue, 2 Feb 2010 09:04:18 -0500
From: Srinivasakrishnan ln <lns25...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] Janmana dhanikaH
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID:
<5bec98531002020604l77da6530xec13ccbcf68ed...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
prakRtAtibhyo upasaMkhyAnaM - vArttika to kartRkaraNayostRtIyA (2.3.19 or
18)
Srini
On Tue, Feb 2, 2010 at 9:02 AM, Vidya R <imarch...@yahoo.com> wrote:
> Straightforward translation - 'Rich by birth'? (instrumental is clear)
>
> ------------------------------
> *From:* anupam srivatsav <anupam.srivat...@gmail.com>
> *To:* Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
> *Sent:* Tue, February 2, 2010 3:36:43 AM
> *Subject:* [Sanskrit] Janmana dhanikaH
>
> Dear learned members of this group,
>
> Namaste.
>
> The sentence 'Janmanaa dhanikaH' means, 'Born rich'. Why here 3rd
> case is used? I require Panini Sutra for this.
>
> Please let me know.
>
> Thanks and regards,
> Anupam.
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100202/28c333b3/attachment-0001.html
------------------------------
Message: 13
Date: Tue, 2 Feb 2010 10:38:32 -0500
From: "Ambujam Raman" <ambujamra...@rogers.com>
Subject: Re: [Sanskrit] Janmana dhanikaH
To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <fc78623ae36646a4af06b08d55e77...@ambujam>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Actually it must be based on
hEtau (tRitIyA) (2.3.22)
'janman' (birth) is indeed the cause..
Dr. S. Raman
----- Original Message -----
From: Srinivasakrishnan ln
To: Sanskrit Mailing List
Sent: Tuesday, February 02, 2010 9:04 AM
Subject: Re: [Sanskrit] Janmana dhanikaH
prakRtAtibhyo upasaMkhyAnaM - vArttika to kartRkaraNayostRtIyA (2.3.19 or 18)
Srini
On Tue, Feb 2, 2010 at 9:02 AM, Vidya R <imarch...@yahoo.com> wrote:
Straightforward translation - 'Rich by birth'? (instrumental is clear)
----------------------------------------------------------------------------
From: anupam srivatsav <anupam.srivat...@gmail.com>
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Sent: Tue, February 2, 2010 3:36:43 AM
Subject: [Sanskrit] Janmana dhanikaH
Dear learned members of this group,
Namaste.
The sentence 'Janmanaa dhanikaH' means, 'Born rich'. Why here 3rd
case is used? I require Panini Sutra for this.
Please let me know.
Thanks and regards,
Anupam.
_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.
_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.
------------------------------------------------------------------------------
_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100202/f9acbd3a/attachment-0001.html
------------------------------
Message: 14
Date: Tue, 2 Feb 2010 12:15:16 -0500
From: Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] Janmana dhanikaH
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID:
<f4ce5f9f1002020915l7a4a1f88p7302c9baafcd8...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
I don't see how 'hetau' can be applied here.
prakRutyAdibhya upasankhyAnam (vA) makes more sense to me.
In saying janmanA dhanikaH, i.e., born with a silver-spoon, we are saying
that he did not have to work for it, but money came by virtue of his birth
in that family.
The leading example in the latter (prakRutyAdi ..) is prakRutyA chAruH, i.e,
svabhAvena sundaraH. This analogy makes more sense to me in the case of
janmanA dhanikaH. Further prakRutyAdi is an AkRuti gaNa.
Naresh
vaak.wordpress.com
On Tue, Feb 2, 2010 at 10:38 AM, Ambujam Raman <ambujamra...@rogers.com>wrote:
> Actually it must be based on
> hEtau (tRitIyA) (2.3.22)
> 'janman' (birth) is indeed the cause..
>
> Dr. S. Raman
>
> ----- Original Message -----
> *From:* Srinivasakrishnan ln <lns25...@gmail.com>
> *To:* Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
> *Sent:* Tuesday, February 02, 2010 9:04 AM
> *Subject:* Re: [Sanskrit] Janmana dhanikaH
>
> prakRtAtibhyo upasaMkhyAnaM - vArttika to kartRkaraNayostRtIyA (2.3.19 or
> 18)
>
> Srini
>
>
> On Tue, Feb 2, 2010 at 9:02 AM, Vidya R <imarch...@yahoo.com> wrote:
>
>> Straightforward translation - 'Rich by birth'? (instrumental is clear)
>>
>> ------------------------------
>> *From:* anupam srivatsav <anupam.srivat...@gmail.com>
>> *To:* Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
>> *Sent:* Tue, February 2, 2010 3:36:43 AM
>> *Subject:* [Sanskrit] Janmana dhanikaH
>>
>> Dear learned members of this group,
>>
>> Namaste.
>>
>> The sentence 'Janmanaa dhanikaH' means, 'Born rich'. Why here 3rd
>> case is used? I require Panini Sutra for this.
>>
>> Please let me know.
>>
>> Thanks and regards,
>> Anupam.
>> _______________________________________________
>> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
>> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
>> and follow instructions.
>>
>>
>> _______________________________________________
>> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
>> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
>> and follow instructions.
>>
>>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100202/98ab51c2/attachment-0001.html
------------------------------
Message: 15
Date: Thu, 4 Feb 2010 03:45:49 +0530
From: Prakash Khadilkar <khadilkarprakash2...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] emailing in Sanskrit
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID:
<4afd21081002031415n1a00783j22cee85b4d122...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
??? ??????? ?????? ???? ??????? ????????????
Can you read the two sentences?
?????? ???????
On Mon, Jan 25, 2010 at 8:38 AM, Piergiorgio Muzi <glob...@comm2000.it>wrote:
> Dear members, I'm looking for some scholars who are available to have
> exchange of emails with me, writing them in classical Sanskrit, devanagari
> script, sandhi rules. Subjects: general, philosophical or grammatical
> mattes. Reciprocal help in amending or improving the texts of emails.
> Thanks, regards,
> Dr Piergiorgio Muzi
> (neuropsychiatrist, philosopher, linguist)
>
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100204/d2f496da/attachment-0001.html
------------------------------
Message: 16
Date: Thu, 4 Feb 2010 12:50:31 +0530
From: Krishnanand Mankikar <kdmanki...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] emailing in Sanskrit
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID:
<2b2948ae1002032320l79e24932u69e63b3081530...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Yes, pl.
The devanagari letters are visible.
On 4 February 2010 03:45, Prakash Khadilkar
<khadilkarprakash2...@gmail.com>wrote:
> ??? ??????? ?????? ???? ??????? ????????????
> Can you read the two sentences?
> ?????? ???????
>
>
>
> On Mon, Jan 25, 2010 at 8:38 AM, Piergiorgio Muzi
> <glob...@comm2000.it>wrote:
>
>> Dear members, I'm looking for some scholars who are available to have
>> exchange of emails with me, writing them in classical Sanskrit, devanagari
>> script, sandhi rules. Subjects: general, philosophical or grammatical
>> mattes. Reciprocal help in amending or improving the texts of emails.
>> Thanks, regards,
>> Dr Piergiorgio Muzi
>> (neuropsychiatrist, philosopher, linguist)
>>
>> _______________________________________________
>> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
>> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
>> and follow instructions.
>>
>>
>
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100204/9c8d9528/attachment-0001.html
------------------------------
Message: 17
Date: Fri, 5 Feb 2010 17:43:14 +0530
From: anupam srivatsav <anupam.srivat...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] Panini Sutras
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID:
<e13be6001002050413r224cecd1tc779d9db20e1f...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Dear Learned Members of the Group,
I like to have a pdf file of all the Panini Sutras, with padaccheda
and anuvritti.
Even audio file of entire sutras is also welcome.
If it is available online anywhere, I request the members to post the link.
With regards,
Anupam.
------------------------------
Message: 18
Date: 5 Feb 2010 19:35:03 -0000
From: "Shreyas P. Munshi" <shreyasmun...@rediffmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] Panini Sutras
To: <anupam.srivat...@gmail.com>
Cc: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
<1265371739.s.3104.40690.f5mail-147-127.rediffmail.com.1265398503.39...@webmail.rediffmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
I too would feel highly obliged if the learned scholars in the list would
favour me too with the said pdf file of pANini sUtras.
...Shreyas
On Fri, 05 Feb 2010 17:38:59 +0530 wrote
>Dear Learned Members of the Group,
I like to have a pdf file of all the Panini Sutras, with padaccheda
and anuvritti.
Even audio file of entire sutras is also welcome.
If it is available online anywhere, I request the members to post the link.
With regards,
Anupam.
_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.
____________________________
Shreyas Munshi
shreyasmun...@rediffmail.com
C202, Mandar Apartments, 120 Ft D P Road,
Seven Bungalows, Versova, Mumbai 400 061
Tel Res: (22) 26364290 Mob: 981 981 8197
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100205/0405b72b/attachment-0001.html
------------------------------
Message: 19
Date: Fri, 5 Feb 2010 15:09:28 -0600
From: Vasu Srinivasan <vasy...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] Panini Sutras
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID:
<42b4bd801002051309j6d542de7qd5a72abb0e7a4...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
There is a pdf of all the sutras (with and without accents), but it does not
contain anuvritti. If thats okay I can upload somewhere.
For audio, you are better off download and installing the GanakashtadhyAyI
software which contains audio for some sutras.
On Fri, Feb 5, 2010 at 1:35 PM, Shreyas P. Munshi <
shreyasmun...@rediffmail.com> wrote:
> I too would feel highly obliged if the learned scholars in the list would
> favour me too with the said pdf file of pANini sUtras.
> ...Shreyas
>
>
> On Fri, 05 Feb 2010 17:38:59 +0530 wrote
>
> >Dear Learned Members of the Group,
>
>
>
> I like to have a pdf file of all the Panini Sutras, with padaccheda
>
> and anuvritti.
>
> Even audio file of entire sutras is also welcome.
>
>
>
> If it is available online anywhere, I request the members to post the link.
>
>
>
> With regards,
>
> Anupam.
>
> _______________________________________________
>
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
>
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
>
> and follow instructions.
>
>
>
>
> ____________________________
>
> Shreyas Munshi
> shreyasmun...@rediffmail.com
> C202, Mandar Apartments, 120 Ft D P Road,
> Seven Bungalows, Versova, Mumbai 400 061
> Tel Res: (22) 26364290 Mob: 981 981 8197
>
>
> <http://sigads.rediff.com/RealMedia/ads/click_nx.ads/www.rediffmail.com/signatureline....@middle?>
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>
--
Regards,
Vasu Srinivasan
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100205/e6c05d64/attachment.html
------------------------------
_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription and email delivery, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.
End of sanskrit Digest, Vol 58, Issue 1
***************************************