Re: Übersetzung von: Feature Test Macro Requirements for glibc

2023-01-16 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Holger, On Sat, Jan 14, 2023 at 08:48:45PM +0100, Holger Wansing wrote: > Helge Kreutzmann wrote (Fri, 13 Jan 2023 08:57:36 > +0100): > > Englischer Text: > > Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)): > > > > Aktuelle Übersetzung: > > Mit G

Re: Übersetzung von: Feature Test Macro Requirements for glibc

2023-01-14 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, Helge Kreutzmann wrote (Fri, 13 Jan 2023 08:57:36 +0100): > Englischer Text: > Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)): > > Aktuelle Übersetzung: > Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B(7)): > > Die Handbuchseite feature_test_macros(7) ist übersetz

Übersetzung von: Feature Test Macro Requirements for glibc

2023-01-12 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Moin Mitübersetzer, auch hier noch mal herausgelöst, damit ggf. der ein oder andere das noch sieht: Englischer Text: Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)): Aktuelle Übersetzung: Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B(7)): Die Handbuchseite feature_test_macros(7) ist übersetzt

[DONE] man://manpages-l10n/sane-test.5.po

2021-12-04 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mario, alles übernommen, vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred

Re: [RFR] man://manpages-l10n/sane-test.5.po (2/3)

2021-12-04 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
ebian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide > > > mageia-cauldron > > > #: opensuse-tumbleweed > > > msgid "" > > > "Option B (5/6) is an int test > > > option " > > > "with unit mm and using an array with a range constra

Re: [RFR] man://manpages-l10n/sane-test.5.po (3/3)

2021-12-04 Diskussionsfäden Mario Blättermann
quot; "configured in this file. A template containing all the default values is " "provided together with this backend. One of the more interesting values may " "be B. It can be used to check the frontend's ability to " "show a long list of devices. The config v

Re: [RFR] man://manpages-l10n/sane-test.5.po (2/3)

2021-12-04 Diskussionsfäden Mario Blättermann
> #: opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "Option B (5/6) is an int test > > option " > > "with unit mm and using an array with a range constraint. Minimum is 4, " > > "maximum 192, and quant is 2." > > msgstr "&quo

[RFR] man://manpages-l10n/sane-test.5.po (3/3)

2021-12-04 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-test.5.po: 97 Zeichenketten

Re: [RFR] man://manpages-l10n/sane-test.5.po (2/3)

2021-12-04 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mario, On Sat, Dec 04, 2021 at 10:07:04AM +0100, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Option B (5/6) is an int test option "

Re: [RFR] man://manpages-l10n/sane-test.5.po (2/3)

2021-12-04 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Helge, #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B (2/6) is a bool test option that has " "hard select and soft detect (and advanced) capabilities. That means t

[RFR] man://manpages-l10n/sane-test.5.po (2/3)

2021-12-04 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-test.5.po: 97 Zeichenketten

Re: [RFR] man://manpages-l10n/sane-test.5.po (1/3)

2021-12-04 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
ed " > "status will be returned by every call to B(). This is useful to " > "test the frontend's handling of the SANE statuses." > msgstr "" > "Falls sich die Option B von »Default« (Vorgabe) " > "unterscheidet, wird der ausgewählte Statu

Re: [RFR] man://manpages-l10n/sane-test.5.po (1/3)

2021-12-03 Diskussionsfäden Mario Blättermann
" "Intensität verwendet." ggf. gewöhnlichsten → gebräuchlichsten #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Setting option B results in the test-backend behaving like a " "

[RFR] man://manpages-l10n/sane-test.5.po (1/3)

2021-12-02 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-test.5.po: 97 Zeichenketten

Re: [RFR] po://pingus/external/tinygettext/test/level/de.po

2014-10-08 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, vielen Dank, alles übernommen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred

[BTS#764522] po://pingus/external/tinygettext/test/level/de.po

2014-10-08 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
… eingereicht … -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/

[BTS#764522] po://pingus/external/tinygettext/test/po/de.po

2014-10-08 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
… eingereicht … -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software libre: http://www.ffii.de/

Re: [RFR] po://pingus/external/tinygettext/test/po/de.po

2014-10-06 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: bei Pingus gibt es eine Reihe von de.pos, die ich mal Korrekturgelesen und ergänzt habe. Bitte beachtet, dass hier etwas andere Konventionen sind (Level, Du-Anrede). Für konstruktive Kritik wäre ich sehr dankbar. Content-Type: text/plain; charset=Latin1\n Warum

Re: [RFR] po://pingus/external/tinygettext/test/level/de.po

2014-10-06 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: #: src/screenshot.cxx:45 msgid Screenshot: Saving screenshot to: msgstr Screenshot: Speichere Screenshot als: Momentaufnahme, Schnappschuss oder Bildschirmfoto? (auch nachfolgend) #: src/story.cxx:46 msgid Now after you and the Pingus have learned the

Re: [RFR] po://pingus/external/tinygettext/test/helloworld/de.po

2014-10-06 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: bei Pingus gibt es eine Reihe von de.pos, die ich mal Korrekturgelesen und ergänzt habe. Bitte beachtet, dass hier etwas andere Konventionen sind (Level, Du-Anrede). Sieht gut aus. Nix zu meckern. Gruß, Chris -- To UNSUBSCRIBE, email to

[RFR] po://pingus/external/tinygettext/test/level/de.po

2014-09-27 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, bei Pingus gibt es eine Reihe von de.pos, die ich mal Korrekturgelesen und ergänzt habe. Bitte beachtet, dass hier etwas andere Konventionen sind (Level, Du-Anrede). Für konstruktive Kritik wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann

[RFR] po://pingus/external/tinygettext/test/helloworld/de.po

2014-09-27 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, bei Pingus gibt es eine Reihe von de.pos, die ich mal Korrekturgelesen und ergänzt habe. Bitte beachtet, dass hier etwas andere Konventionen sind (Level, Du-Anrede). Für konstruktive Kritik wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann

Commit access to the publicity repository (Was: Request for test of d-i beta1 announcement, please review and translate)

2012-08-12 Diskussionsfäden David Prévot
Le 11/08/2012 07:20, Alexander Reichle-Schmehl a écrit : Am 11.08.2012 13:04, schrieb debianign...@gmx.de: Funny coincidence. These days I don't happen to have much time these days for Debian, and just sat down to grant you write access again Done. I don't understand German well enough to

Re: test

2011-11-14 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Ich war nur irritiert weil meine e-mail-Adresse auf bounce gesetzt wurde. Habe mich geirrt, dachte to bounce heisst einfach feuern ... Wie wäre es denn mal mit ganz was Neuem - Imagewandel? Du dachtest - und hast gehandelt. Dabei gibt es genug Online-Wörterbücher, bei denen man

[DONE] man://manpages-de/test.1

2010-10-20 Diskussionsfäden Tobias Quathamer
Hallo Helge, vielen Dank für die Anmerkungen. Ich habe alle übernommen. Schönen Gruß Tobias -- Tobias Quathamer | There are two kinds of people, those who finish Hamburg, Germany | what they start and so on. signature.asc Description: This is a digitally signed message part

Re: [RFR] man://manpages-de/test.1

2010-10-19 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Tobias, On Fri, Oct 15, 2010 at 10:34:52PM +0200, Tobias Quathamer wrote: #. type: Plain text msgid the strings are equal msgstr Die Zeichenketten sind gleich s/gleich/identisch/ #. type: Plain text msgid the strings are not equal msgstr Die Zeichenketten sind nicht gleich

[RFR] man://manpages-de/test.1

2010-10-15 Diskussionsfäden Tobias Quathamer
@lists.debian.org\n Language: de\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.1\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. type: TH #, no-wrap msgid TEST msgstr TEST #. type: TH #, no-wrap msgid April 2010 msgstr April

test

2010-09-06 Diskussionsfäden Stefan
:-)ctkc25 -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1283742605.11296.7.ca...@stefan-desktop

request-tracker3.8 3.8.7-2~test.4: Please update debconf PO translation for the package request-tracker3.8

2010-03-09 Diskussionsfäden Dominic Hargreaves
Hi, This is a reminder message - translations are sought by tomorrow. You are noted as the last translator of the debconf translation for request-tracker3.8. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if

Re: request-tracker3.8 3.8.7-2~test.4: Please update debconf PO translation for the package request-tracker3.8

2010-03-09 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hi Dominic, your package is not forgotten. It is translated and reviewed (https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2010/02/msg00177.html). The next thing I will do is filing the wishlist bug. Thank your for your reminder. Greetings Martin -- To UNSUBSCRIBE, email to

request-tracker3.8 3.8.7-2~test.4: Please update debconf PO translation for the package request-tracker3.8

2010-02-28 Diskussionsfäden Dominic Hargreaves
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for request-tracker3.8. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file

Re: Test

2004-07-08 Diskussionsfäden Michael Piefel
Am Mi, den 07.07.2004 schrieb Tobias Toedter um 17:30: On Wednesday 07 July 2004 11:01, Michael Piefel wrote: Keine meiner Mails an diese Liste in den letzten Tagen kam durch. Mache ich etwas falsch? N. Offenbar aber doch, wenn nur ein Bruchteil der Mails durchkommt. Wie kann man so etwas

Test

2004-07-07 Diskussionsfäden Michael Piefel
Keine meiner Mails an diese Liste in den letzten Tagen kam durch. Mache ich etwas falsch? -- |=| Michael Piefel |=| Member of the Debian project

Re: Test

2004-07-07 Diskussionsfäden Michelle Konzack
Am 2004-07-07 11:01:39, schrieb Michael Piefel: Keine meiner Mails an diese Liste in den letzten Tagen kam durch. Mache ich etwas falsch? 'Nen Suizid mit ner killfile ) ;-) Greetings Michelle -- Linux-User #280138 with the Linux Counter, http://counter.li.org/ Michelle Konzack Apt. 917

Re: ddtp test phase...

2004-06-16 Diskussionsfäden gerhard oettl
Ich brauche einige Tester. Wenn also einer Zeit hat, schreibt einfach mal eine Mail an [EMAIL PROTECTED] und berichtet hier oder direkt an mich [EMAIL PROTECTED] (zum teil kleinliche) kommentare: 1) ich habe meine mailadresse geändert - wie kann ich das dem ddtp-system mitteilen? Die

Re: ddtp test phase...

2004-06-12 Diskussionsfäden Tobias Toedter
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hallo, On Saturday 12 June 2004 14:47, Helge Kreutzmann wrote: Also ich hatte gestern (11.) ca. 5 geänderte Beschreibungen, also »Bug-Reports« im Kasten. Die wurden nach Bearbeitung und Zurückschicken auch brav geschlossen. Ja, das Schließen war

Re: ddtp test phase...

2004-06-12 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hello, On Sat, Jun 12, 2004 at 03:24:11PM +0200, Tobias Toedter wrote: Hast du eine normale Benachrichtigung bekommen oder war das eine 1. Erinnerung, dass seit 10 Tagen ein Fehler auf dich wartet? 1. notification, also nicht das, was Dich erreicht hat. Grüße Helge -- Helge

Re: ddtp test phase...

2004-06-11 Diskussionsfäden Tobias Toedter
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hallo, ich habe gerade eine E-Mail als Erinnerung bekommen, dass ich einen Fehler in meiner Übersetzung seit 10 Tagen nicht korrigiert habe. Allerdings habe ich vor 10 Tagen keine E-Mail bekommen, die mich auf den Fehler hingewiesen hätte. Ist

Re: ddtp test phase...

2004-06-11 Diskussionsfäden Jens Nachtigall
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 ich habe gerade eine E-Mail als Erinnerung bekommen, dass ich einen Fehler in meiner Übersetzung seit 10 Tagen nicht korrigiert habe. Allerdings habe ich vor 10 Tagen keine E-Mail bekommen, die mich auf den Fehler hingewiesen hätte. Den Fehler(?)

Re: ddtp test phase...

2004-06-09 Diskussionsfäden Michael Bramer
On Tue, Jun 08, 2004 at 12:29:27PM +0200, Jens Nachtigall wrote: On Wed, Jun 02, 2004 at 03:27:29PM +0200, Joachim Breitner wrote: ich fange jetzt auch mal wieder an zu übersetzen. Zwei Fragen: * Wäre es möglich einen anderen MIME-Type für die Anlagen (nicht application/debian-dt) zu

Re: ddtp test phase...

2004-06-08 Diskussionsfäden Michael Bramer
On Wed, Jun 02, 2004 at 03:27:29PM +0200, Joachim Breitner wrote: ich fange jetzt auch mal wieder an zu übersetzen. Zwei Fragen: * Wäre es möglich einen anderen MIME-Type für die Anlagen (nicht application/debian-dt) zu wählen, dass die sie direkt in Evolution anschauen kann. und was hat man

ddtc-Skript, war: Re: ddtp test phase...

2004-06-08 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Mon, Jun 07, 2004 at 10:45:08PM +0200, Michael Bramer wrote: * Tut das ddtc script weiterhin? Ja. Man muß nur die EMail-Adresse ändern. Noch ist das DNS-Problem noch nicht gefixed. Was für ein Skript ist das? (War ja jetzt mehrfach die Rede davon) Grüße Helge --

Re: ddtp test phase...

2004-06-08 Diskussionsfäden Jens Nachtigall
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On Wed, Jun 02, 2004 at 03:27:29PM +0200, Joachim Breitner wrote: ich fange jetzt auch mal wieder an zu übersetzen. Zwei Fragen: * Wäre es möglich einen anderen MIME-Type für die Anlagen (nicht application/debian-dt) zu wählen, dass die sie

Re: ddtc-Skript, war: Re: ddtp test phase...

2004-06-08 Diskussionsfäden Michael Bramer
On Tue, Jun 08, 2004 at 12:10:14PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: Hallo, On Mon, Jun 07, 2004 at 10:45:08PM +0200, Michael Bramer wrote: * Tut das ddtc script weiterhin? Ja. Man muß nur die EMail-Adresse ändern. Noch ist das DNS-Problem noch nicht gefixed. Was für ein Skript

Re: ddtp test phase...

2004-06-02 Diskussionsfäden Frank Lichtenheld
On Wed, Jun 02, 2004 at 03:27:29PM +0200, Joachim Breitner wrote: Hi, ich fange jetzt auch mal wieder an zu übersetzen. Zwei Fragen: * Wäre es möglich einen anderen MIME-Type für die Anlagen (nicht application/debian-dt) zu wählen, dass die sie direkt in Evolution anschauen kann. * Tut

Re: ddtp test phase...

2004-06-01 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Mon, May 31, 2004 at 08:32:35PM +0200, Michael Bramer wrote: also bis zum lösen des dns-problmes: [EMAIL PROTECTED] Sieht gut aus, ich bekomme eine Anleitung. Und vom Server war heute morgen auch schon eine zu korrigierende Anleitung in der Inbox. Wo wir schon beim Thema sind:

Re: ddtp test phase...

2004-06-01 Diskussionsfäden Matthias Lutz
* Michael Bramer [EMAIL PROTECTED] schrieb am 31.05.04 um 18:44 Uhr: Hallo Einige haben es ja schon bemerkt. Ich bin zur Zeit auf der Debconf und habe in den letzten Tagen am ddtp gearbeitet. Ich brauche einige Tester. Wenn also einer Zeit hat, schreibt einfach mal eine Mail an

Re: ddtp test phase...

2004-06-01 Diskussionsfäden Frank Lichtenheld
On Tue, Jun 01, 2004 at 09:48:43AM +0200, Helge Kreutzmann wrote: Hallo, On Mon, May 31, 2004 at 08:32:35PM +0200, Michael Bramer wrote: also bis zum lösen des dns-problmes: [EMAIL PROTECTED] Sieht gut aus, ich bekomme eine Anleitung. Und vom Server war heute morgen auch schon eine

Re: ddtp test phase...

2004-06-01 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Michael, On Tue, Jun 01, 2004 at 11:16:45AM +0200, Matthias Lutz wrote: klasse, dass es jetzt mit dem DDTP weitergeht! Das habe ich doch glatt vergessen: Auch von mir ein »Super, Danke!«. Helge -- Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. [EMAIL PROTECTED] gpg signed mail

Re: ddtp test phase...

2004-06-01 Diskussionsfäden Michael Bramer
On Tue, Jun 01, 2004 at 11:49:35AM +0200, Helge Kreutzmann wrote: Hallo Michael, On Tue, Jun 01, 2004 at 11:16:45AM +0200, Matthias Lutz wrote: klasse, dass es jetzt mit dem DDTP weitergeht! Das habe ich doch glatt vergessen: Auch von mir ein »Super, Danke!«

Re: ddtp test phase...

2004-06-01 Diskussionsfäden Tobias Toedter
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hallo Grisu, nur mal nebenbei: Willst du tatsächlich immer eine Kopie der Nachrichten zugeschickt bekommen, oder hast du -l10n-german abonniert? Ansonsten: Heute hat es prima funktioniert. Bei GET 1 DE bekomme ich eine neue Übersetzung und nach

Re: ddtp test phase...

2004-06-01 Diskussionsfäden Tobias Toedter
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hallo, ... und noch eine Erfolgsmeldung: Soeben habe ich eine E-Mail bekommen, in der ich darüber informiert wurde, dass eine neue Version einer Übersetzung hochgeladen wurde, die ich mal korrekturgelesen hatte. Beim Zurückschicken der