Hallo Holger,
On Sat, Jan 14, 2023 at 08:48:45PM +0100, Holger Wansing wrote:
> Helge Kreutzmann wrote (Fri, 13 Jan 2023 08:57:36
> +0100):
> > Englischer Text:
> > Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):
> >
> > Aktuelle Übersetzung:
> > Mit G
Hi,
Helge Kreutzmann wrote (Fri, 13 Jan 2023 08:57:36 +0100):
> Englischer Text:
> Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):
>
> Aktuelle Übersetzung:
> Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B(7)):
>
> Die Handbuchseite feature_test_macros(7) ist übersetz
Moin Mitübersetzer,
auch hier noch mal herausgelöst, damit ggf. der ein oder andere das
noch sieht:
Englischer Text:
Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):
Aktuelle Übersetzung:
Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B(7)):
Die Handbuchseite feature_test_macros(7) ist übersetzt
Hallo Mario,
alles übernommen, vielen Dank!
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
ebian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
> > > mageia-cauldron
> > > #: opensuse-tumbleweed
> > > msgid ""
> > > "Option B (5/6) is an int test
> > > option "
> > > "with unit mm and using an array with a range constra
quot;
"configured in this file. A template containing all the default values is "
"provided together with this backend. One of the more interesting values may "
"be B. It can be used to check the frontend's ability to "
"show a long list of devices. The config v
> #: opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Option B (5/6) is an int test
> > option "
> > "with unit mm and using an array with a range constraint. Minimum is 4, "
> > "maximum 192, and quant is 2."
> > msgstr "&quo
Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten
übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde
mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.
sane-test.5.po: 97 Zeichenketten
Hallo Mario,
On Sat, Dec 04, 2021 at 10:07:04AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Option B (5/6) is an int test option "
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B (2/6) is a bool test option that has "
"hard select and soft detect (and advanced) capabilities. That means t
Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten
übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde
mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.
sane-test.5.po: 97 Zeichenketten
ed "
> "status will be returned by every call to B(). This is useful to "
> "test the frontend's handling of the SANE statuses."
> msgstr ""
> "Falls sich die Option B von »Default« (Vorgabe) "
> "unterscheidet, wird der ausgewählte Statu
"
"Intensität verwendet."
ggf. gewöhnlichsten → gebräuchlichsten
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting option B results in the test-backend behaving like a "
"
Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten
übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde
mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.
sane-test.5.po: 97 Zeichenketten
Hallo Chris,
vielen Dank, alles übernommen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
… eingereicht …
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software libre: http://www.ffii.de/
… eingereicht …
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software libre: http://www.ffii.de/
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann:
bei Pingus gibt es eine Reihe von de.pos, die ich mal Korrekturgelesen
und ergänzt habe. Bitte beachtet, dass hier etwas andere Konventionen
sind (Level, Du-Anrede). Für konstruktive Kritik wäre ich sehr
dankbar.
Content-Type: text/plain; charset=Latin1\n
Warum
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann:
#: src/screenshot.cxx:45
msgid Screenshot: Saving screenshot to:
msgstr Screenshot: Speichere Screenshot als:
Momentaufnahme, Schnappschuss oder Bildschirmfoto? (auch nachfolgend)
#: src/story.cxx:46
msgid
Now after you and the Pingus have learned the
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann:
bei Pingus gibt es eine Reihe von de.pos, die ich mal Korrekturgelesen
und ergänzt habe. Bitte beachtet, dass hier etwas andere Konventionen
sind (Level, Du-Anrede).
Sieht gut aus. Nix zu meckern.
Gruß,
Chris
--
To UNSUBSCRIBE, email to
Hallo,
bei Pingus gibt es eine Reihe von de.pos, die ich mal Korrekturgelesen
und ergänzt habe. Bitte beachtet, dass hier etwas andere Konventionen
sind (Level, Du-Anrede). Für konstruktive Kritik wäre ich sehr
dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann
Hallo,
bei Pingus gibt es eine Reihe von de.pos, die ich mal Korrekturgelesen
und ergänzt habe. Bitte beachtet, dass hier etwas andere Konventionen
sind (Level, Du-Anrede). Für konstruktive Kritik wäre ich sehr
dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann
Le 11/08/2012 07:20, Alexander Reichle-Schmehl a écrit :
Am 11.08.2012 13:04, schrieb debianign...@gmx.de:
Funny coincidence. These days I don't happen to have much time these
days for Debian, and just sat down to grant you write access again
Done. I don't understand German well enough to
Ich war nur irritiert weil meine e-mail-Adresse auf bounce gesetzt
wurde.
Habe mich geirrt, dachte to bounce heisst einfach feuern ...
Wie wäre es denn mal mit ganz was Neuem - Imagewandel?
Du dachtest - und hast gehandelt. Dabei gibt es genug
Online-Wörterbücher, bei
denen man
Hallo Helge,
vielen Dank für die Anmerkungen. Ich habe alle übernommen.
Schönen Gruß
Tobias
--
Tobias Quathamer | There are two kinds of people, those who finish
Hamburg, Germany | what they start and so on.
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Hallo Tobias,
On Fri, Oct 15, 2010 at 10:34:52PM +0200, Tobias Quathamer wrote:
#. type: Plain text
msgid the strings are equal
msgstr Die Zeichenketten sind gleich
s/gleich/identisch/
#. type: Plain text
msgid the strings are not equal
msgstr Die Zeichenketten sind nicht gleich
@lists.debian.org\n
Language: de\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.1\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n
#. type: TH
#, no-wrap
msgid TEST
msgstr TEST
#. type: TH
#, no-wrap
msgid April 2010
msgstr April
:-)ctkc25
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1283742605.11296.7.ca...@stefan-desktop
Hi,
This is a reminder message - translations are sought by tomorrow.
You are noted as the last translator of the debconf translation for
request-tracker3.8. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if
Hi Dominic,
your package is not forgotten. It is translated and reviewed
(https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2010/02/msg00177.html).
The next thing I will do is filing the wishlist bug.
Thank your for your reminder.
Greetings
Martin
--
To UNSUBSCRIBE, email to
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
request-tracker3.8. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file
Am Mi, den 07.07.2004 schrieb Tobias Toedter um 17:30:
On Wednesday 07 July 2004 11:01, Michael Piefel wrote:
Keine meiner Mails an diese Liste in den letzten Tagen kam durch. Mache
ich etwas falsch?
N.
Offenbar aber doch, wenn nur ein Bruchteil der Mails durchkommt. Wie
kann man so etwas
Keine meiner Mails an diese Liste in den letzten Tagen kam durch. Mache
ich etwas falsch?
--
|=| Michael Piefel
|=| Member of the Debian project
Am 2004-07-07 11:01:39, schrieb Michael Piefel:
Keine meiner Mails an diese Liste in den letzten Tagen kam durch. Mache
ich etwas falsch?
'Nen Suizid mit ner killfile )
;-)
Greetings
Michelle
--
Linux-User #280138 with the Linux Counter, http://counter.li.org/
Michelle Konzack Apt. 917
Ich brauche einige Tester. Wenn also einer Zeit hat, schreibt einfach
mal eine Mail an [EMAIL PROTECTED] und berichtet hier oder direkt an
mich [EMAIL PROTECTED]
(zum teil kleinliche) kommentare:
1) ich habe meine mailadresse geändert - wie kann ich das dem
ddtp-system mitteilen?
Die
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hallo,
On Saturday 12 June 2004 14:47, Helge Kreutzmann wrote:
Also ich hatte gestern (11.) ca. 5 geänderte Beschreibungen, also
»Bug-Reports« im Kasten. Die wurden nach Bearbeitung und
Zurückschicken auch brav geschlossen.
Ja, das Schließen war
Hello,
On Sat, Jun 12, 2004 at 03:24:11PM +0200, Tobias Toedter wrote:
Hast du eine normale Benachrichtigung bekommen oder war das eine 1.
Erinnerung, dass seit 10 Tagen ein Fehler auf dich wartet?
1. notification, also nicht das, was Dich erreicht hat.
Grüße
Helge
--
Helge
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hallo,
ich habe gerade eine E-Mail als Erinnerung bekommen, dass ich einen Fehler
in meiner Übersetzung seit 10 Tagen nicht korrigiert habe. Allerdings habe
ich vor 10 Tagen keine E-Mail bekommen, die mich auf den Fehler hingewiesen
hätte.
Ist
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
ich habe gerade eine E-Mail als Erinnerung bekommen, dass ich einen Fehler
in meiner Übersetzung seit 10 Tagen nicht korrigiert habe. Allerdings habe
ich vor 10 Tagen keine E-Mail bekommen, die mich auf den Fehler hingewiesen
hätte.
Den Fehler(?)
On Tue, Jun 08, 2004 at 12:29:27PM +0200, Jens Nachtigall wrote:
On Wed, Jun 02, 2004 at 03:27:29PM +0200, Joachim Breitner wrote:
ich fange jetzt auch mal wieder an zu übersetzen. Zwei Fragen:
* Wäre es möglich einen anderen MIME-Type für die Anlagen (nicht
application/debian-dt) zu
On Wed, Jun 02, 2004 at 03:27:29PM +0200, Joachim Breitner wrote:
ich fange jetzt auch mal wieder an zu übersetzen. Zwei Fragen:
* Wäre es möglich einen anderen MIME-Type für die Anlagen (nicht
application/debian-dt) zu wählen, dass die sie direkt in Evolution
anschauen kann.
und was hat man
Hallo,
On Mon, Jun 07, 2004 at 10:45:08PM +0200, Michael Bramer wrote:
* Tut das ddtc script weiterhin?
Ja.
Man muß nur die EMail-Adresse ändern. Noch ist das DNS-Problem noch
nicht gefixed.
Was für ein Skript ist das? (War ja jetzt mehrfach die Rede davon)
Grüße
Helge
--
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On Wed, Jun 02, 2004 at 03:27:29PM +0200, Joachim Breitner wrote:
ich fange jetzt auch mal wieder an zu übersetzen. Zwei Fragen:
* Wäre es möglich einen anderen MIME-Type für die Anlagen (nicht
application/debian-dt) zu wählen, dass die sie
On Tue, Jun 08, 2004 at 12:10:14PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
Hallo,
On Mon, Jun 07, 2004 at 10:45:08PM +0200, Michael Bramer wrote:
* Tut das ddtc script weiterhin?
Ja.
Man muß nur die EMail-Adresse ändern. Noch ist das DNS-Problem noch
nicht gefixed.
Was für ein Skript
On Wed, Jun 02, 2004 at 03:27:29PM +0200, Joachim Breitner wrote:
Hi,
ich fange jetzt auch mal wieder an zu übersetzen. Zwei Fragen:
* Wäre es möglich einen anderen MIME-Type für die Anlagen (nicht
application/debian-dt) zu wählen, dass die sie direkt in Evolution
anschauen kann.
* Tut
Hallo,
On Mon, May 31, 2004 at 08:32:35PM +0200, Michael Bramer wrote:
also bis zum lösen des dns-problmes:
[EMAIL PROTECTED]
Sieht gut aus, ich bekomme eine Anleitung. Und vom Server war heute
morgen auch schon eine zu korrigierende Anleitung in der Inbox.
Wo wir schon beim Thema sind:
* Michael Bramer [EMAIL PROTECTED] schrieb am 31.05.04 um 18:44 Uhr:
Hallo
Einige haben es ja schon bemerkt.
Ich bin zur Zeit auf der Debconf und habe in den letzten Tagen am ddtp
gearbeitet.
Ich brauche einige Tester. Wenn also einer Zeit hat, schreibt einfach
mal eine Mail an
On Tue, Jun 01, 2004 at 09:48:43AM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
Hallo,
On Mon, May 31, 2004 at 08:32:35PM +0200, Michael Bramer wrote:
also bis zum lösen des dns-problmes:
[EMAIL PROTECTED]
Sieht gut aus, ich bekomme eine Anleitung. Und vom Server war heute
morgen auch schon eine
Hallo Michael,
On Tue, Jun 01, 2004 at 11:16:45AM +0200, Matthias Lutz wrote:
klasse, dass es jetzt mit dem DDTP weitergeht!
Das habe ich doch glatt vergessen: Auch von mir ein »Super, Danke!«.
Helge
--
Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. [EMAIL PROTECTED]
gpg signed mail
On Tue, Jun 01, 2004 at 11:49:35AM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
Hallo Michael,
On Tue, Jun 01, 2004 at 11:16:45AM +0200, Matthias Lutz wrote:
klasse, dass es jetzt mit dem DDTP weitergeht!
Das habe ich doch glatt vergessen: Auch von mir ein »Super, Danke!«
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hallo Grisu,
nur mal nebenbei: Willst du tatsächlich immer eine Kopie der Nachrichten
zugeschickt bekommen, oder hast du -l10n-german abonniert?
Ansonsten: Heute hat es prima funktioniert. Bei GET 1 DE bekomme ich eine
neue Übersetzung und nach
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hallo,
... und noch eine Erfolgsmeldung: Soeben habe ich eine E-Mail bekommen, in
der ich darüber informiert wurde, dass eine neue Version einer Übersetzung
hochgeladen wurde, die ich mal korrekturgelesen hatte.
Beim Zurückschicken der
52 matches
Mail list logo