Re: partial chapter2 italian translation is'nt reflected in http://producingoss.com/it/ web page. Help
"Giovanni" <[EMAIL PROTECTED]> writes: > I think I fixed the bugs. However why the modifications don't appear > in the web site? Yes -- I investigated and something has changed on the server (it's a shared server, sometimes people reinstall some of the tools). I will fix it as soon as I can. Unfortunately, today and tomorrow I will be driving from Chicago to New York, but I will have a look as soon as I get back to New York. Until then, the site may not reflect updates -- sorry about that! Best, -Karl > - Original Message - > From: "Karl Fogel" <[EMAIL PROTECTED]> > To: "Ari Constancio" <[EMAIL PROTECTED]> > Cc: "Giovanni" <[EMAIL PROTECTED]>; > > Sent: Friday, November 28, 2008 4:36 AM > Subject: Re: partial chapter2 italian translation is'nt reflected in > http://producingoss.com/it/ web page. Help > > >> "Ari Constancio" <[EMAIL PROTECTED]> writes: >>> On Thu, Nov 27, 2008 at 6:59 PM, Giovanni >>> <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >>>> Please help me. >>> >>> Giovanni, >>> >>> Your latest commit shows some conflict marks. >> >> Yes. Ari is talking about regions where the same text (with minor >> differences) appears twice, separated like this: >> >> <<<<<<< .mine >> block of text >> === >> almost same block of text >> >>>>>>> .r1573 >> >> For example, here's one: >> >> <<<<<<< .mine >> il buon software nasce quando i programmatore >> ha interesse a vedere risolti i problemi. La rilevanza di ciò per il >> software libero era che il prurito personale si rivelava essere la >> più frequente motivazione nel far partire un progetto di software >> libero. >> === >> il buon software nasce quando i programmatore >> ha interesse a vedere risolti i problemi. La rilevanza di ciò per >> il software libero era che il prurito personale si rivelava essere >> la più frequente motivazione nel far partire un progetto di >> software libero. >> >>>>>>> .r1573 >> >> >> There were a few of those in your commit. I'm not sure how they >> happened, but if you fix them up, the Italian translation will build >> again. >> >> If you need help fixing them, just let me know. I'm happy to help! >> >> -Karl ___ Producingoss-translators mailing list [email protected] http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators
Re: partial chapter2 italian translation is'nt reflected in http://producingoss.com/it/ web page. Help
Hello Karl I think I fixed the bugs. However why the modifications don't appear in the web site? Goodbye. Giovanni - Original Message - From: "Karl Fogel" <[EMAIL PROTECTED]> To: "Ari Constancio" <[EMAIL PROTECTED]> Cc: "Giovanni" <[EMAIL PROTECTED]>; Sent: Friday, November 28, 2008 4:36 AM Subject: Re: partial chapter2 italian translation is'nt reflected in http://producingoss.com/it/ web page. Help "Ari Constancio" <[EMAIL PROTECTED]> writes: On Thu, Nov 27, 2008 at 6:59 PM, Giovanni <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Please help me. Giovanni, Your latest commit shows some conflict marks. Yes. Ari is talking about regions where the same text (with minor differences) appears twice, separated like this: <<<<<<< .mine block of text === almost same block of text >>>>>>> .r1573 For example, here's one: <<<<<<< .mine il buon software nasce quando i programmatore ha interesse a vedere risolti i problemi. La rilevanza di ciò per il software libero era che il prurito personale si rivelava essere la più frequente motivazione nel far partire un progetto di software libero. === il buon software nasce quando i programmatore ha interesse a vedere risolti i problemi. La rilevanza di ciò per il software libero era che il prurito personale si rivelava essere la più frequente motivazione nel far partire un progetto di software libero. >>>>>>> .r1573 There were a few of those in your commit. I'm not sure how they happened, but if you fix them up, the Italian translation will build again. If you need help fixing them, just let me know. I'm happy to help! -Karl -- Io utilizzo la versione gratuita di SPAMfighter. Siamo una comunità di 5,7 milioni di utenti che combattono lo spam. Sino ad ora ha rimosso 615 mail spam. Gli utenti paganti non hanno questo messaggio nelle loro email . Prova gratuitamente SPAMfighter qui:http://www.spamfighter.com/lit ___ Producingoss-translators mailing list [email protected] http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators
Re: partial chapter2 italian translation is'nt reflected in http://producingoss.com/it/ web page. Help
"Ari Constancio" <[EMAIL PROTECTED]> writes: > On Thu, Nov 27, 2008 at 6:59 PM, Giovanni <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> Please help me. > > Giovanni, > > Your latest commit shows some conflict marks. Yes. Ari is talking about regions where the same text (with minor differences) appears twice, separated like this: <<< .mine block of text === almost same block of text >>> .r1573 For example, here's one: <<< .mine il buon software nasce quando i programmatore ha interesse a vedere risolti i problemi. La rilevanza di ciò per il software libero era che il prurito personale si rivelava essere la più frequente motivazione nel far partire un progetto di software libero. === il buon software nasce quando i programmatore ha interesse a vedere risolti i problemi. La rilevanza di ciò per il software libero era che il prurito personale si rivelava essere la più frequente motivazione nel far partire un progetto di software libero. >>> .r1573 There were a few of those in your commit. I'm not sure how they happened, but if you fix them up, the Italian translation will build again. If you need help fixing them, just let me know. I'm happy to help! -Karl ___ Producingoss-translators mailing list [email protected] http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators
Re: partial chapter2 italian translation is'nt reflected in http://producingoss.com/it/ web page. Help
On Thu, Nov 27, 2008 at 6:59 PM, Giovanni <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Please help me. > Thanks. > Giovanni Giovanni, Your latest commit shows some conflict marks. Ari Constancio ___ Producingoss-translators mailing list [email protected] http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators
