Manel Zaera
Thu, 19 May 2005 15:10:50 -0700
|
Crec que, com recordo haver llegit, o m'ha semblat llegir, les
traduccions sovint s'obliden dels usuaris. favicona no ajuda a la
comprensió. El cas d'emoticona potser ajuda, perquè s'ha popularitzat
molt el terme per l'ús que se'n fa en correu electrònic, SMS, etc.
Recordem que en castellà també es parla d'emoticono (encara que a mi
m'agrada més smilly... i no li'n dic així). D'altra banda, la necessitat de contreure dues paraules -en ordre invers al nostre- potser es justifica en llocs on no queda més espai on escriure però, si no és així, no veig per què cal reduir-ho a una paraula. I igualment, amb manca d'espai es pot recórrer a abreviacions. És una opinió... Manel En/na Marc Belzunces ha escrit: Deia en Quico, |