Hola a totes
Suposo que els que sou homes us heu sentit exclosos, oi?
Doncs així és com ens sentim les dones davant d'un benvingut
No és una qüestió de políticament correcte, és una qüestió de respecte, si el terme fos una mica racista, ja ens hagéssim estirat els cabells, però com que només és masclista, no passa res!!!
Eulàlia


En/na Toni Hermoso Pulido ha escrit:
Al 13/07/05 23:49, En/na Jordi Mas ha escrit:
  
Malauradament en català no tenim un gènere neutre diferenciat, sinó
que es
fa amb el masculí. Tampoc estic d'acord a aplicar les normes
"políticament
correctes", com són el cas que ens envia el Jordi.
      
Jo no he proposat aplicar-les he proposat que "...el Quico estudiés el
document i que establíssim uns criteris per totes les traduccions,
incloent-hi l'Aviram."

I he proposat això perquè visc a dos minuts de l'Institut de la Dona, he
tingut el plaer de conèixer (i força) gent que hi treballa, i
personalment no em sento alineat amb els seus criteris lingüístics ni
amb alguns altres (especialment de gestió de l'entitat).

    

A l'espera que es discuteixi més aquest tema, prenc la forma Benvinguts
per a les traducció que estic fent en aquest moment.
Suposo que caldria considerar per a aquesta discussió en un futur no
només els casos com Benvingut sinó també altres com: Esteu segur, etc.

Salut!
  


-- 
Eulàlia Franquesa Niubó
[EMAIL PROTECTED]
http://xtec.net/~efranqu2/

Respondre per correu electrònic a