Al 01/08/05 21:47, En/na Eulàlia Franquesa ha escrit:
> Hola a totes
> Suposo que els que sou homes us heu sentit exclosos, oi?
> Doncs així és com ens sentim les dones davant d'un benvingut
> No és una qüestió de políticament correcte, és una qüestió de respecte,
> si el terme fos una mica racista, ja ens hagéssim estirat els cabells,
> però com que només és masclista, no passa res!!!
> Eulàlia
> 
> 
> En/na Toni Hermoso Pulido ha escrit:
> 
>>Al 13/07/05 23:49, En/na Jordi Mas ha escrit:
>>  
>>
>>>>Malauradament en català no tenim un gènere neutre diferenciat, sinó
>>>>que es
>>>>fa amb el masculí. Tampoc estic d'acord a aplicar les normes
>>>>"políticament
>>>>correctes", com són el cas que ens envia el Jordi.
>>>>      
>>>>
>>>Jo no he proposat aplicar-les he proposat que "...el Quico estudiés el
>>>document i que establíssim uns criteris per totes les traduccions,
>>>incloent-hi l'Aviram."
>>>
>>>I he proposat això perquè visc a dos minuts de l'Institut de la Dona, he
>>>tingut el plaer de conèixer (i força) gent que hi treballa, i
>>>personalment no em sento alineat amb els seus criteris lingüístics ni
>>>amb alguns altres (especialment de gestió de l'entitat).
>>>
>>>    
>>>
>>
>>A l'espera que es discuteixi més aquest tema, prenc la forma Benvinguts
>>per a les traducció que estic fent en aquest moment.
>>Suposo que caldria considerar per a aquesta discussió en un futur no
>>només els casos com Benvingut sinó també altres com: Esteu segur, etc.
>>

Eulàlia,

m'agradaria recordar-te que sóc precisament jo qui ha començat aquest
fil de discussió i lamento que em puguis considerar masclista.
Em sembla, com he assenyalat amb un cas més apart del de Benvingut
(esteu segur...), que és necessari estudiar bé quins criteris s'han de
seguir respecte a com es dirigeix l'ordinador davant del gènere de l'usuari.
Personalment trobo que és un exercici de discussió que s'ha de fer i
demano a en Quico especialment i a la resta també que es consideri. No
obstant, és evident que s'ha d'estudiar l'estat de les traduccions
actuals i quin serien els possibles canvis, si són pertinents, que es
podrien proposar.
De totes maneres, crec que òbviament no és possible fer-ho ara mateix, i
per això, atès que he de prendre una decisió pel que fa a com he de fer
la traducció abans que s'arribi a prendre's un model, he pensat que el
més adequat és utilitzar la solució actual en altres programes (Opera i
Windows) amb un canvi de Benvingut a Benvinguts.

Si és necessari indicar recursos o referències, he afegit aquesta pàgina
al wiki si pot ser d'utilitat per a aquesta futura discussió:
http://www.softcatala.org/wiki/Tracte_de_l%27ordinador_a_l%27usuari:G%C3%A8nere

Ben cordialment,

-- 
* Toni Hermoso Pulido
------------------------------------------------------
   web: http://drac.homelinux.org
 email: [EMAIL PROTECTED]
   gpg: B67B43DC
planet: http://planeta.softcatala.org


Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

Respondre per correu electrònic a