translate
スレッド表示
日付表示
前メッセージ
次メッセージ
スレッド表示
Re: [ja-translate] Fw: [com] Resignati on from the NLC のメールを訳しました 。
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] Fw: [com] Resignation from the NL C のメールを訳しました。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Fw: [com] Resignation from the NL C のメールを訳しました。
Kazunari Hirano
[ja-translate] Fw: [com] Resignation from the NLC???????????
Mari Morimoto
[ja-translate] 大槻さんの翻訳プロジェクト のコーディネーションについて (Re: [ja-qa] OpenOffice.org 3.3.0 RC1 リリース告知(Win/Linux/Solaris/Mac OSX))
Maho NAKATA
[ja-translate] 2010/12/30で合意を延長しません (Re: [ja-discuss] 大槻さんの翻訳プロジェクトの コーディネーションについて)
Maho NAKATA
[ja-translate] Re: [ja-discuss] 2010/12/30で合意を 延長しません (Re: [ja-discuss] 大槻さんの翻訳プロジェクトのコーディ ネーションについて)
Takeshi Otsuki
Re: [ja-translate] Re: [ja-discuss] 2010/12/30で合意を延長しません
Maho NAKATA
[ja-translate] Re: [ja-discuss] 2010/12/30で合意を延長しません
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] Re: [ja-discuss] 20 10/12/30で合意を延長しません
Mari Morimoto
[ja-translate] FYI: [releases] OpenOffice.org 3.3 New Features
Katsuya Kobayashi
[ja-translate] Re: [ja-marketing] Oracle Press Release
Kazunari Hirano
[ja-translate] Re: [ja-marketing] Oracle Press Release
Kazunari Hirano
[ja-translate] Re: [ja-marketing] Oracle Press Releas e翻訳します。
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] Oracle Press Releas e査読をお願いします。
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] Oracle Press Release査読をお 願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Oracle Press Release査読をお 願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Oracle Press Release査読をお 願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Oracle Press Release査読をお 願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Oracle Press Releas e査読をお願いします。
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] Oracle Press Release査読をお 願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Oracle Press Release査読をお 願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Oracle Press Release査読をお 願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Oracle Press Release査読をお 願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Oracle Press Release査読をお 願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Oracle Press Release査読をお 願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Oracle Press Release査読をお 願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Oracle Press Releas e査読をお願いします。
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] Oracle Press Release査読をお 願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Oracle Press Releas e査読をお願いします。
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] Oracle Press Release査 読をお願いします。
矢崎 誠
Re: [ja-translate] Oracle Press Release査読をお 願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Oracle Press Releas e査読をお願いします。
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] Oracle Press Release査読をお 願いします。
Kazunari Hirano
[ja-translate] Oracle Press Release
Mari Morimoto
[ja-translate] Re: [ja-marketing] Oracle Press Release
Maho NAKATA
[ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: OpenOffi ce.org査読お願いします。
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: OpenOffice.org査読お願いしま す。
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org査読お願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org査読お願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org査読お願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org査読お願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org査読お願いします。
Katsuya Kobayashi
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org 査読お願いします。
reikobovee1
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org 査読お願いします。
望月要
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org 査読お願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org 査読お願いします。
Katsuya Kobayashi
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org 査読お願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org 査読お願いします。
Katsuya Kobayashi
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org 査読お願いし ます。
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org 査読お願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org 査読お願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org 査読お願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org 査読お願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org 査読お願いし ます。
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org 査読お願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org 査読お願いし ます。
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org 査読お願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org 査読お願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org 査読お願いし ます。
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org 査読お願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org 査読お願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org 査読お願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org 査読お願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org 査読お願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org 査読お願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org 査読お願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org 査読お願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org 査読お願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org 査読お願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] Ten Years: Ope nOffice.org 査読お願いします。
Katsuya Kobayashi
[ja-translate] The Next Decade Manifesto
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] The Next Decade Manifesto
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] The Next Decade Manifesto
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] The Next Decade Manifesto
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] The Next Decade Man ifesto査読お願いします。
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] The Next Decade Man ifesto査読お願いします。
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] The Next Decade Manifesto査読 お願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] The Next Decade Man ifesto査読お願いします。
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] The Next Decade Manifesto査読 お願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] The Next Decade Manifesto査読 お願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] The Next Decade Man ifesto査読お願いします。
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] The Next Decade Manifesto査読 お願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] The Next Decade Man ifesto査読お願いします。
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] The Next Decade Manifesto査読 お願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] The Next Decade Man ifesto査読お願いします。
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] The Next Decade Manifesto査読 お願いします。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] The Next Decade Manifesto査読 お願いします。
Kazunari Hirano
[ja-translate] Re: [ja-marketing] OpenOffice.org コミュニティ、The Document Foundationの設立を発表
Makoto Takizawa
[ja-translate] [Draft] OO.o 3.3 Feature Freeze Testing -- Component : Framework (Re: [ja-translate] Feature Freeze Testing 3.3 翻訳を開始してます)
Sam Lin
Re: [ja-translate] [Draft] OO.o 3.3 Feature Freeze T esting -- Component: Framework (Re: [ja-translate] Feature F reeze Testing 3.3 翻訳を開始してます)
Nobuyasu Fukuhara
[ja-translate] 3.3の新機能査読 お願いします(Re: [ja-translate] [Draft] OO.o 3.3 Feature Freeze Testing -- Component: Framework)
Maho NAKATA
[ja-translate] Fw: [ja-marketing] The Docuemtn Foundation FAQ
Mari Morimoto
[ja-translate] Fw: [ja-marketing] The Docuemtn Founda tion FAQ 差し戻されました。
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] Fw: [ja-marketing] The Docuemtn F oundation FAQ 差し戻されました。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Fw: [ja-marketing] The Docuemtn Foundation FAQ 差し戻されました。
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] Fw: [ja-marketing] The Docuemtn F oundation FAQ 差し戻されました。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Fw: [ja-marketing] The Docuemtn Foundation FAQ 差し戻されました。
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] Fw: [ja-marketing] The Docuemtn F oundation FAQ 差し戻されました。
Sam Lin
Re: [ja-translate] Fw: [ja-marketing] The Docuemtn Foundation FAQ 差し戻さ れました。
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] Fw: [ja-marketing] The Docuemtn F oundation FAQ 差し戻されました。
Kazunari Hirano
[ja-translate] Fwd: [l10n-dev] [Fwd: [l10n-tools] Test hour for Pootle now under way]
Kazunari Hirano
[ja-translate] Fwd: [l10n-dev] l10n builds cws ooo330l10n4 are ready
Kazunari Hirano
[ja-translate] The Document Foundation のFAQ
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] The Document Fo undation のFAQ-査読をお願いし ます
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] The Document Foundation のFAQ-査読をお願いします
Takeshi Otsuki
Re: [ja-translate] The Document Foun dation のFAQ-査読をお願いします
N.Matayoshi
Re: [ja-translate] The Document Foundation のFA Q-査読をお願 いします
Jean-Christophe Helary
Re: [ja-translate] The Document Foundation のFAQ- 査読をお願いします
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] The Document Foundation のFA Q-査読をお願 いします
Jean-Christophe Helary
Re: [ja-translate] The Document Foundation のFAQ-査読をお願いします
Takashi NAKAMOTO
Re: [ja-translate] The Document Fo undation のFAQ-査読をお願いし ます
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] The Document Foundation のFAQ-査読をお願いします
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] The Document Fo undation のFAQ-査読をお願いし ます
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] The Document Foundation のFA Q-査読をお願いします
矢崎 誠
Re: [ja-translate] The Document Fo undation のFAQ-査読をお願いし ます
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] The Document Foun dation のFAQ-査読をお願 いします
Nobuyoshi Imai
Re: [ja-translate] The Document Fo undation のFAQ-査読をお願いし ます
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] The Document Foun dation のFAQ-査読をお願 いします
Nobuyoshi Imai
Re: [ja-translate] The Document Foundation のFAQ-査読をお願いします
Takeshi Otsuki
Re: [ja-translate] The Document Fo undation のFAQ-査読をお願いし ます
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] The Document Foun dation のFAQ-査読をお願 いします
Nobuyoshi Imai
Re: [ja-translate] The Document Fo undation のFAQ-査読をお願いし ます
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] The Document Foundation のFAQ-査読をお願いします
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] The Document Foundation のFA Q-査読をお願 いします
Jean-Christophe Helary
Re: [ja-translate] The Document Foundation のFAQ-査読をお願いします
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] The Document Foundation のFA Q-査読をお願 いします
Jean-Christophe Helary
Re: [ja-translate] The Document Foundation のFAQ-査読をお願いします
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] The Document Foundation のFA Q-査読をお願 いします
Jean-Christophe Helary
Re: [ja-translate] The Document Foundation のFAQ-査読をお願いします
Takeshi Otsuki
Re: [ja-translate] The Document Foun dation のFAQ-査読をお願 いします
Nobuyoshi Imai
Re: [ja-translate] The Document Fo undation のFAQ-査読をお願いし ます
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] The Document Foundation のFAQ-査読をお願いします
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] The Document Foundation のFAQ-査読をお願いします
Takeshi Otsuki
Re: [ja-translate] The Document Fo undation のFAQ-査読をお願いし ます
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] The Document Fo undation のFAQ-査読をお願いし ます
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] The Document Foundation のFAQ-査読をお願いします
Takeshi Otsuki
Re: [ja-translate] The Document Foun dation のFAQ-査読をお願 いします
Nobuyoshi Imai
Re: [ja-translate] The Document Foundation のFAQ- 査読をお願いします
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] The Document Foundation のFAQ- 査読をお願いします
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] The Document Foundation のFA Q-査読をお願いします
矢崎 誠
Re: [ja-translate] The Document Foundation のFAQ
Takeshi Otsuki
[ja-translate] 翻訳バグFIXについて
Shinji Enoki
[ja-translate] 翻訳依頼 - [ooo-announce] OpenOffice.org Community announces The Document Foundation
Takeshi Otsuki
Re: [ja-translate] 翻訳依頼 - [ooo-announce] OpenOffice.org Community announces The Document Foundation
Takashi NAKAMOTO
Re: [ja-translate] 翻訳依頼 - [ooo-announce] OpenOffice.org Community announces The Document Foundation
Takeshi Otsuki
Re: [ja-translate] 翻訳依頼 - [ooo-announce] OpenOffice.org Community announces The Document Foundation
Takashi NAKAMOTO
[ja-translate] 査読依頼 Re: [ja-translate] 翻 訳依頼 - [ooo-announce] OpenOffice.org Community announces The Document Foundation
Takashi NAKAMOTO
Re: [ja-translate] 査読依頼 Re: [ja-translate] 翻訳依頼 - [ooo-announce] OpenOffice.org Community announces The Document Foundation
Takeshi Otsuki
Re: [ja-translate] 査読依頼 Re: [ja-translate] 翻訳依頼 - [ooo-announce] OpenOffice.org Community announces The Document Foundation
Takashi NAKAMOTO
Re: [ja-translate] 査読依頼 Re: [ja-translate] 翻訳依頼 - [ooo-announce] OpenOffice.org Community announces The Document Foundation
Takashi NAKAMOTO
Re: [ja-translate] 査読依頼 Re: [ja-transl ate] 翻訳依頼 - [ooo-announce] OpenOffice.o rg Community announces The Document Foundation
matuaki
Re: [ja-translate] 査読依頼 Re: [ja-translate] 翻訳依頼 - [ooo-announce] OpenOffice.org Community announces The Document Foundation
Takashi NAKAMOTO
Re: [ja-translate] 査読依頼 Re: [ja-translate] 翻訳依頼 - [ooo-announce] OpenOffice.org Community announces The Document Foundation
Masahisa Kamataki
Re: [ja-translate] 査読依頼 Re: [ja -translate] 翻訳依頼 - [ooo-announce] OpenOffice.org Community announces The Document Foundation
矢崎 誠
Re: [ja-translate] 査読依頼 Re: [ja-translate] 翻訳依頼 - [ooo-announce] OpenOffice.org Community announces The Document Foundation
Takashi NAKAMOTO
Re: [ja-translate] 査読依頼 Re: [ja-transla te] 翻訳依頼 - [ooo-announce] OpenOffice.org Community announces The Document Foundation
矢崎 誠
Re: [ja-translate] 査読依頼 Re: [ja-translate] 翻訳依頼 - [ooo-announce] OpenOffice.org Community announces The Document Foundation
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] 査読依頼 Re: [ja-translate] 翻訳依頼 - [ooo-announce] OpenOffice.org Community announces The Document Foundation
Takashi NAKAMOTO
Re: [ja-translate] 査読依頼 Re: [ja-translate] 翻訳依頼 - [ooo-announce] OpenOffice.org Community announces The Document Foundation
Takashi NAKAMOTO
[ja-translate] 査読依頼2 Re: [ja-translate] 翻訳依頼 - [ooo-announce] OpenOffice.org Community announces The Document Foundation
Takashi NAKAMOTO
Re: [ja-translate] 査読依頼2 Re: [ja-translate] 翻訳依頼 - [ooo-announce] OpenOffice.org Community announces The Document Foundation
Takashi NAKAMOTO
Re: [ja-translate] 査読依頼2 Re: [ja-translate] 翻訳依頼 - [ooo-announce] OpenOffice.org Community announces The Document Foundation
Takeshi Otsuki
Re: [ja-translate] 査読依頼2 Re: [ja-translate] 翻訳依頼 - [ooo-announce] OpenOffice.org Community annou nces The Document Foundation
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] 査読依頼2 Re: [ja-translate] 翻訳依頼 - [ooo-announce] OpenOffice.org Community announces The Document Foundation
Takashi NAKAMOTO
Re: [ja-translate] 査読依頼2 Re: [ja-translate] 翻訳依頼 - [ooo-announce] OpenOffice.org Community announces The Document Foundation
Takashi NAKAMOTO
Re: [ja-translate] 査読依頼2 Re: [ja-translate] 翻訳依頼 - [ooo-announce] OpenOffice.org Community announces The Document Foundation
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] 査読依頼2 Re: [ja-translate] 翻訳依頼 - [ooo-announce] OpenOffice.org Community announces The Document Foundation
Takeshi Otsuki
Re: [ja-translate] 査読依頼2 Re: [ja-translate] 翻訳依頼 - [ooo-announce] OpenOffice.org Community announces The Document Foundation
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] 査読依頼2 Re: [ja-translate] 翻訳依頼 - [ooo-announce] OpenOffice.org Community annou nces The Document Foundation
jun meguro
Re: [ja-translate] 査読依頼2 Re: [ja-translate] 翻訳依頼 - [ooo-announce] OpenOffice.org Community announces The Document Foundation
Takashi NAKAMOTO
Re: [ja-translate] 査読依頼2 Re: [ja-translate] 翻訳依頼 - [ooo-announce] OpenOffice.org Community annou nces The Document Foundation
jun meguro
[ja-translate] Fwd: [ooo-announce] OpenOffice.org Community announces The Document Foundation
Jean-Christophe Helary
Re: [ja-translate] Fwd: [ooo-announce] OpenOffice.org Community announces The Document Foundation
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Fwd: [ooo-announce] OpenOffice.org Community announces The Document Foundation
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Fwd: [ooo-announce] OpenOffice.org Community announces The Document Foundation
Takeshi Otsuki
[ja-translate] Fwd: [l10n-dev] IMPORTANT: last translation / l10n fixes deadline for OpenOffice.org 3.3
Kazunari Hirano
[ja-translate] Fwd: [l10n-dev] What about these issues ... for OOo 3.3?
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] What about these issues ... for OOo 3.3?
Takeshi Otsuki
[ja-translate] Fwd: [releases] Requesting to integrate patch into 3.3 -> issue 111302
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Fwd: [releases] Requesting to integrate patch into 3.3 -> issue 111302
Takeshi Otsuki
[ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Pootle update for OpenOffice.org 3.3
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Pootle update for OpenOffice.org 3.3
矢崎 誠
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Pootle update for OpenOffice.org 3.3
Kazunari Hirano
[ja-translate] Fwd: [l10n-dev] NEW Pootle Server on Staging - Community testing can start!
Kazunari Hirano
[ja-translate] 英訳に挑戦!
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] 英訳に挑戦!
Katsuya Kobayashi
Re: [ja-translate] 英訳に挑戦!
Kazunari Hirano
[ja-translate] Re: 英訳に挑戦!
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] 英訳に挑戦!
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] 英訳に挑戦!
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] 英訳に挑戦!
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] 英訳に挑戦!
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] 英訳に挑戦!
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] 英訳に挑戦!
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] 英訳に挑戦!
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] 英訳に挑戦!
Mari Morimoto
Re: [ja-translate] 英訳に挑戦!
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] 英訳に挑戦!
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] 英訳に挑戦!
Kazunari Hirano
前メッセージ
次メッセージ