Rob MacKillop
Fri, 21 Mar 2008 06:06:38 -0700
Thanks Monica - I thought you might know. And thanks to the others who responded also. Rob On 21/03/2008, Monica Hall <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Bird perched on a bush > Sing a song > About my life > Then fly > To Marguerite > And tell her of my sorrow. > > Tell her first > That I am pining to death > Because I have not seen her > My tears are so sad > That I wish I were in my grave. > > Courtesy of Le Poeme harmonique. > > Monica > > ----- Original Message ----- > From: "Rob MacKillop" <[EMAIL PROTECTED]> > To: "Vihuela" <vihuela@cs.dartmouth.edu> > Sent: Friday, March 21, 2008 9:30 AM > Subject: [VIHUELA] Air Gascon > > > > I'm having trouble understanding the text of Moulinie's Air Gascon: > Lauzel > > ques sul boyssou. Seems to my uneducated eye a mixture of French, > Italian > > and Spanish. Where is Gascon? > > > > Here is the text. Translation, anyone? > > > > Lauzel ques sul boyssou, > > Digos uno cansou > > Alegro la mio vido: > > E baiten tout d'u vol > > Veire la Margarido, > > Li raconta mon dol. > > > > E digos li d'abort, > > Que yeu souy deja mort > > Despey quieu nou ley visto, > > E qu'absent de son oel > > Yeu ey larmo tant tristo > > Quieu bouldrio' estre'al tombel. > > > > It comes from Moulinie's collection of Airs de Cour avec la tablature de > > luth et de guitarre (1629) which Timo Peedu has kindly placed on my > > website: > > http://www.rmguitar.info/scores.htm - these are really good songs. > > > > Rob MacKillop > > > > -- > > > > To get on or off this list see list information at > > http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html > > --