Read this guys... kinda interesting.... The SEXUAL AMBIGUOUS PRONOUNS holds true to me, for some reason i always interchange his/her or he/she when i converse. And I thought it was just me, well that explains why. Coz when I talk, i mostly don't think about the gender of the subject... but i had to break that habit though coz I sometimes confuse these americans...
The riddle of the plastic chair & other Filipino oddities --------------------------------------------------- Filipinos are weird. Okay, let's be kinder and say they are different. A case in point is a Pinoy routine that has puzzled me crazy. Every closing time, Filipino shop owners chain a plastic chair on the door of their business establishment. You'll find the intriguing practice especially in the most sophisticated shops and malls. (See photos.) You'll notice that the chairs they use are made of light plastic or of Monobloc variety. Do they honestly think that one little plastic chair chained to the door will prevent thieves from breaking in? Is this a secret code to signify that they are members of some special association and thus exempt from theft? At first I was really perplexed. I went nuts because I couldn't find the logic behind the practice. Until I found out. I will share the reason behind this oddity at the end of this article. But be a little patient and don't jump there just yet, okay? The Uncertain Filipino "YES" & "NO" ----------------------------------------- Filipinos are usually uncertain and undecided. They have a penchant for staying in the gray, non-committed area. When they say yes or no, they actually mean maybe. They'd really rather answer you with a maybe (baka or yata) than with a definite yes or no. The cause of this uncertainty might be linguistic in nature. I conducted a little study and unearthed something different about the oo (yes) and hindi (no) in the Filipino language. In major world languages, the affirmative has either "e," "a" or "i" in the word. Examples are yes and yeah in English, si in Spanish and Italian, oui in French, and hai in Japanese. Notice that when spoken, yes, yeah, si, oui or hai naturally go with a smile because of the vowels "e", "a" or "i". This makes sense because logic dictates that the affirmative should come with a smile to signify agreement. On the other hand, the negative word has "o" or vowels that don't produce a smile. This, too, makes sense because the negative word should be said without a smile to express dissent. Examples are no in English, no in Spanish and Italian, non in French, and iie in Japanese. "O" when pronounced does not produce a smile; it creates a facial expression of surprise or disbelief. In the Japanese iie, the smile formed by the "i" is cut short by the rounded "e", pronounced by dropping the jaw. Now here's the funny thing. In Pilipino or Tagalog, the non-smiling vowel "o" is in the affirmative oo while the smiling vowel "i" is in the negative hindi. So Filipinos actually smile when they disagree with hindi, and kind of frown or show surprise when they agree with oo. Could it be that Filipinos are actually confused by the non-logical facial expressions created by the words oo and hindi? This certainly is an oddity that merits deeper study by psycho-linguistic experts. Sexually Ambiguous Pronouns --------------------------------------------------------------------- -------------------------- Another oddity in the Filipino language is that Tagalog has no pronoun that directly translates to he or she (in Spanish el or ella). The pronoun siya refers to both he and she. Furthermore, the Filipino language also has no one-word equivalent for son or daughter; the word anak (child) refers to both sexes. For this reason, many Filipinos interchange the pronouns he and she when they speak English. Some even have difficulty in determining whether to say ma'am or sir. Strange but true! So next time a waiter calls you "ma'am" and you are male (or vice versa), just smile and say, "It's a Filipino oddity!" Everyone Is A Tito Or A Tita ---------------------------------------------------- The daughter of a balikbayan (a visiting overseas Filipino) friend complained to me, "Why is it that in this country I have so many uncles and aunts? Everyone is a tito (uncle) or tita (aunt)!" In another extreme case, there was a society matron who was addressed by a young lady as tita. Fuming, she replied, "Why, do I know you? Are we related? How dare you call me tita!" The matron insisted that the young lady had no right to be familiar with her, addressing her as tita. At a recent party, a youngish friend called an older lady "tita" and she got offended. "I'm not that old!" she exclaimed. On the other hand, I have a friend who gets slighted when he is called by his first name and prefers to be called tito because he feels esteemed and respected. With these various reactions, what's a young person to do? We all know that tito and tita have taken the place of older titles of respect like ka, manong, mang, manang, and nana. In Filipino culture, elders are given utmost respect and honor that when talking to them, young people have to insert the word po every so often in deference to their seniority. (The word po has no direct English translation; in the US, they call you by your first name even though you are 95!) Etiquette Or Culture? --------------------------------------------------------------------- ------- Etiquette dictates that you have to express respect for someone older, someone who is more senior in the corporate ladder, and someone higher in social status. You have to address them as Mr. or Ms. If the person corrects you and says, "Just call me Bill" or something like that, then you may drop the title. Unless you are corrected, you have to keep addressing the person as Mr. or Ms. so-and-so. In the Philippines, culture (more of pop culture actually) encourages you to address older people (even those who are not related to you) as tito or tita. These words are very much part of everyday language and have become the endearing titles of respect and closeness. People from show business have propagated the words (as in Tito Germs and Tita Mids) and the use of tita became more popular with its adoption as a more colorful alternative of manay and manang in the gay lingo. So, which do you follow etiquette or culture? It really depends on the situation. Use your common sense and cultural radar to determine whether the person being addressed would be annoyed or elated by the word tito or tita. Find out how the person is being addressed by others. It is usually safe to follow what is commonly used. But then, the situation gets a little tricky when you are addressing real people like Tito Sotto and Tita Duran! Do you say "Tito Tito" and "Tita Tita"? More Language Oddities --------------------------------------------------------------------- --------- Filipinos usually ask, "Can I use the phone?" This is a direct translation of "pwede ba gamitin ang " To requests of this type, I always answer, "You can but you may not!" "May I use the phone?" (maaari ko bang gamitin ang ) is the better and proper way to ask. The term co�o is popularly used for young men from buena famillas (good families) and exclusive schools. But be careful about using that word in front of prim-and-proper Spanish speaking people. In case you didn't know, it is the Spanish word for the female genitalia. Two names that are quite common in the Philippines are Maricon (short for Maria Concepcion) and Pido. In Spanish, Maricon means homosexual and pido means fart. I actually met someone who told me, "Oh, you are Mr. Pedero! I love your songs! Fans kita!" I just smiled and thanked her. Most Filipinos interchange the words "fan" and "idol." More Pinoy Oddities ------------------------------------------------- Hungry for more Pinoy oddities? Here's a serving: Drinking soda in plastic bags! (I am told this is actually a third world oddity, not exclusively Pinoy.) Pointing with the lips. (Are we lazy to gesture with our hands that we use the mouth to point with instead?) Putting coins in ears. (How's that for an environmentally friendly coin purse?) Long nails on the pinky or little finger. (The better to pick the nose and ears with. Ugh!) Psssst! (Blowing or sucking in air to make noise to attract attention. But you know, I heard this sound in Rome, too. And it wasn't from a Filipino!) Rubbing a handkerchief on or kissing the feet of statues of saints. (This was prohibited during the outbreak of SARS!) Calling waiters "Boss." (Whoever started this should be banished.) And of course, the definitive balikbayan box. You can tell if the traveler is a Pinoy from the telltale (or shall I say tell-all) balikbayan box! As if the box wasn't weird enough. What's inside is even weirder � corned beef! Like we didn't have corned beef in the Philippines! My friend, Mojo, originally from Detroit, laughs, "Whenever I go back to the States, I bring Filipino corned beef `cause my mom prefers its taste to the stateside ones!" When he found out I was writing about Filipino oddities, he said,"At some shopping centers like Greenhills, you hear many hawkers say, `DVD, DVD, DVD!' Yet they never get caught. How odd!" He is referring to the dealers of pirated tapes and DVDs. Now that's a true Filipino oddity. That Intriguing Monobloc Chair One morning, I was at the mall to buy a gift for a friend. It was rather early and the salespeople were just opening the shops, and I chanced upon the reason for those intriguing monobloc chairs. When the store manager or salespeople open the store, they have three locks to pry open � the chain lock around the handles of the door, another one near the floor, and a third one near the ceiling. To reach the top one, they need the monobloc chair to step on. They keep one chair out of the shop for this purpose so they lock it onto the chain so it won't get lost! The intriguing monobloc chair has nothing to do with security; it is placed there for necessity. Hurrah for Pinoy ingenuity? Nope, hurrah for Filipino oddity! * * * Have A Light Moment -------------------------------------------------------------------- At a restaurant, an American guest was flabbergasted when the waiter asked, "Have you pinis, sir?" Of course, he meant, "have you finished (eating), sir?" so he could take away the plate. Filipinos, especially those who speak the Pampango dialect, have difficulty differentiating the pronunciation of "p" from "f." The American lightheartedly replied, "I had one when I left home this morning." Embarrassed, the Filipino executive lunching with the American advised the waiter next time to say, "Are you through, sir?" The next day, the waiter asked the same American guest, "Are you true, sir?" Most Filipinos do have difficulty pronouncing "th." Once more, the Filipino advised the waiter to ask, "Are you done, sir?" to be safe from pronunciation mistakes. The amused American kept laughing and laughing as if he had a plan for the next encounter. The waiter practiced the question over and over till he was sure he wouldn't make any more mistakes. The next day, he flashed his widest smile and asked the American, "Are you done, sir?" The American replied, "Yes, Don Macleod. How did you know?" __________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com --- End forwarded message --- ------------------------ Yahoo! Groups Sponsor --------------------~--> Make a clean sweep of pop-up ads. Yahoo! Companion Toolbar. Now with Pop-Up Blocker. Get it for free! http://us.click.yahoo.com/L5YrjA/eSIIAA/yQLSAA/oNXolB/TM --------------------------------------------------------------------~-> Ask our other classmates to subscribe, tell them to send an email to: [EMAIL PROTECTED] Yahoo! Groups Links <*> To visit your group on the web, go to: http://groups.yahoo.com/group/4c-math94/ <*> To unsubscribe from this group, send an email to: [EMAIL PROTECTED] <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: http://docs.yahoo.com/info/terms/
