Vlad Harchev �g�D�G
> 
>  In fact, I sent the same old version of that patch with this letter. Sorry.
>  Here is a correct version (with those ut_*.cpp bits), and also it adds 136 as
> value \fcharset for BIG5 docs.

Hmmm... I just test your p3 patch but no lucky!

When I try to save document containing Chinese character(only one)
as RTF, AW crashed immediately and silently.
It left an half-saved file as

{\rtf1\ansi\ansicpg950\deff0
{\fonttbl
{\f0\fnil\fcharset136\fprq0\fttruetype Times New Roman;}}
{\colortbl
\red0\green0\blue0;}
\kerning0\cf0\viewkind1\paperw12240\paperh15840\margl1440\margr1440\widowctl
\sectd\sbknone\colsx360
\pard{\f0


I also test in zh_CN.GB2312 locale, it crashed as zh_TW.Big5.
The half-saved file:

{\rtf1\ansi\ansicpg950\deff0     <-- why cpg950? should be cpg936
{\fonttbl
{\f0\fnil\fcharset134\fprq0\fttruetype Times New Roman;}}
{\colortbl
\red0\green0\blue0;}
\kerning0\cf0\viewkind1\paperw12240\paperh15840\margl1440\margr1440\widowctl
\sectd\sbknone\colsx360
\pard{\f0


BTW, in this patch, you use

+   {"0x404","zh_CN.BIG5"},  
+   {"0x804","zh_CN.GB2312"},     
+   {"0x404","zh_TW.BIG5"},  
+   {"0x804","zh_TW.GB2312"}, 

However, we use zh_TW.Big5 as our official locale name.
Does it matter?
In glibc 2.2, it always normalized encoding name
of locale to lowercase, i.e., zh_TW.big5,
In fact, the following locale names are all accepted
by glibc 2.2: zh_TW, zh_TW.Big5, zh_TW.big5.



-- 
   ~     Chih-Wei Huang (cwhuang)
  'v'    E-Mail       : [EMAIL PROTECTED]
 // \\   CLDP Project : http://www.linux.org.tw/CLDP/ (Coordinator)
/(   )\  CLE  Project : http://cle.linux.org.tw/CLE/  (Developer)
 ^`~'^   HomePage     : http://www.cwhuang.idv.tw/



Reply via email to