|
For adonthell-devel: Chino has answered :-) Hola Chino! El Mi�rcoles 04 Mayo 2005 15:47, escribi�: > Que tal David, acabo de leer el email sobre la > traduccion de adonthell. Si quieres nos podemos poner > a trabajar los dos y repartirnos el trabajo. Ser�a lo suyo para terminarlo cuanto antes. > De momento te puedo mandar lo que tengo que es como > unas 8 paginas. �Puedes enviarme un .diff? �o el archivo completo? > He empezado por el principio del documento, asi que tu > puedes comenzar por el final y seguimos asi hasta que > nos encontremos (el menu del juego que esta al final > del documento ya lo he traducido tambien). Es una > idea, pero podemos hacerlo de otra forma si tu lo > prefieres. Yo creo que la mejor opci�n es elegir rangos de n�meros de lineas. Por ejemplo yo empezar�a por la mitad del fichero hasta el final (para equilibrar el trabajo, as� yo har�a el 50% mas o menos) porque puede que no me entere muy bien de como va el tema si leo las conversaciones por el final. Al menos podr�a seguir el hilo de la historia. Si llegas a la mitad d�melo y te digo un rango de lineas a las que no me dar� tiempo a llegar y sigues t� desde ah� hasta al final. > Bueno pues dime que te parece y as� vemos entre los > dos como lo podemos hacer. Esperando estoy tu respuesta. posdata: �Has jugado con la traducci�n al espa�ol? �Te funciona bien y sin problemas? posdata2: tendr�amos que acordar algunos puntos concretos como... a) Traducci�n de los nombres propios �s� o no? Me he encontrado nombres como Silverhair (creo que era ese, ya no estoy seguro) que no se si habr�s traducido por Cabellosdeplata o Cabellosplateados o Melenadeplata o si lo has dejado tal o cual o que. b) Revisar. Normalmente en otras traducciones que he hecho siempre se nombraba un revisor que repasaba el trabajo del traductor. En este caso est� claro quien revisa a quien ya que somos dos xD Cuando lleves bastante d�jame echarle un vistazo por si con las prisas se te ha escapado alguna falta de ortograf�a (que no creo, pero siempre alguna se suele escapar). > Un saludo Alberto. For adonthell's translators: �Should be translated the owner names as Silverhair? In spanish Silverhair is translated as "Cabellos de Plata", por example. It's cool. Other examples perhaps... sucks... -- Saludos.
David Moreno Fdez. <[EMAIL PROTECTED]> nick: jcdenton en irc.freenode.org, jabberid: [EMAIL PROTECTED] homepage: http://jcdenton.dnsalias.org |
pgpGaKLvlRaht.pgp
Description: PGP signature
_______________________________________________ Adonthell-devel mailing list [email protected] http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/adonthell-devel
