It is odd to say with triumph that I was even more confused than I thought. 


But I just looked again at a post I sent two days ago in which I was trying 
to make the point that William was failing to convey what was on his mind 
as he used the word 'rules' and claimed there was no need to describe his 
notion behind that ambiguous word. I was arguing that, as a writer, he was 
shirking his responsibility to make himself as clear as he could. 

As an example I quoted William's line:

[We can still communicate with signs we create; in this case "rules".] 

To which I responded with this:

[Believe this: I have no clear idea what "he is saying" here. The line 
appears to assert that "rules" are "signs". I can't follow that at all   -- in 
part because I'm not sure how much William's notion of "signs" coincides with 
Frances's recent description of her notion of "signs". But also because at 
least some signs don't begin to feel like "rules" to me. If I see a 
billboard sign that says, 'Clausthaler is the world's best non-alcoholic beer,' 
that 
doesn't feel like a rule to me.   

[Again I think I should stress this: I am not playing games here, I'm not 
pretending. I honestly don't know what the heck William has in mind.]

It did not occur to me then, but with mild astonishment it occurred to me 
this morning that when William wrote ["rules"] his intention was probably to 
cite the scription 'rules' as a sample of a "sign". I read his line not as 
MENTIONING the word, but as USING it. I'll rephrase it to try to convey how I 
was reading it:

[We can still communicate with signs we create; and in this case the signs 
are rules.] 

But I now conjecture that William's intent may have been:

[We can still communicate with signs we create; in this case one of those 
signs is the particular word 'rules'.] 

Van Quine was vexed by the typographical confusion that can arise when we 
use double-quotes to signal we are quoting a line but within the original 
quoted line there are already uses of double-quotes. Linguisticians in such 
cases tend to convert the internal double-quotes to single quotes. But Quine 
wanted to save single quotes for mentioning a word, not using it, and also 
save double-quotes for other functions like citing a renegade use of a word 
Thus if he were quoting the entire following sentence, he'd do it this way:

['Boston' has six letters, and Boston has 700,000 people, among whom are a 
number of women in "Boston" marriages.]

So Quine developed a system for using various sorts of brackets to avoid 
confusion -- but it never caught on because it was too confusing. I've used 
plain brackets in this posting in place of double-quotes in certain places. 
The use of single quotes to signal mentioning a word rather than using it has 
always seemed to me a good thing. The lack of a complete bracket system like 
Quine's leads all of us into a confusing array of functions for 
double-quotes.

I have not succeeded in persuading William that his persistent use of the 
single, undefined,   word 'rules' results in ambiguity. When I've said the 
ambiguity could be reduced by his describing what he has in mind with the 
word, William   repeatedly misconstrues this as my saying the reader has no 
responsibility whatever to work toward communication. 

When I was young, I worked hard at "understanding" John Dewey, but I always 
finally quit with exasperation and guilt. Recently I tried reading him 
again. I find his writing remains "difficult", but I now see the difficulty 
stems from Dewey the writer: He produced cataracts of undefined, ambiguous, 
abstraction-words. His inability to see why this was a constant barrier to 
"communication" seems remarkably dense to me. It seems acutely apt that Dewey 
in 
fact suffered from an affliction from birth: He was tone deaf. 

Reply via email to