Yes, but it's somewhat limited, especially with respect to affective
information. I can almost guarantee you it won't get you very far
tomorrow (Valentine's Day).
Cheers;
Chris


On Wed, Feb 13, 2013 at 10:25 AM, William Conger <[email protected]> wrote:
> Mathematics is the universal language.
> wc
>
>
>
> ________________________________
> From: caldwell-brobeck <[email protected]>
> To: [email protected]
> Sent: Tue, February 12, 2013 10:09:14 PM
> Subject: Re: "If we used a different vocabulary or if we spoke a  different
> language, we would perceive a somewhat different world."
>
> I'm glad this conversation has bubbled up again, I'm quite bad at
> keeping up with email conversations...
>
> Cheerskep - that bit about Inuit words for snow, or more specifically
> frozen precipitation,  is a bit of an urban legend, but Finnish does
> have quite a few, and Sami is even worse. Here's a link:
> http://everything2.com/title/Finnish+words+for+snow
> or (tinyurl)
> http://tinyurl.com/a8jojnk
>
> Michael - I guess someplace to start is to look at how a change of
> labels in a single language affects perception. For example, I was
> eating supper with my German relatives and I thought one of the side
> dishes was a somewhat overcooked cauliflower glop with toasted
> breadcrumbs. I was rather enjoying it (being 18 and seriously hungry
> after hitchhiking around Europe). My cousin Ernst looked over:
> Ernst: You like that?
> Me: Hmm, yes it's good.
> Ernst: Most Americans don't seem to like calves' brains.
>
> Needless to say, I almost gagged, and getting through the rest of it
> was rough going....That one word changed how I perceived what I was
> eating.
>
> Now obviously this kind of effect is intimately tied up with culture -
> after all, the Germans were perfectly aware of what they were eating,
> and enjoyed it, whereas I (once I knew what it was) did not. But I
> don't know if one can be reasonably fluent in another language without
> picking up significant aspects of the cultural baggage. I know in my
> own case it took awhile to learn not to laugh when (talking in French)
> someone said "tabernacle" or "chalice", and only be amused by "merde"
> (shit).
>
> Cheers;
> Chris
>
>
>
>
>
>
> On Tue, Feb 12, 2013 at 4:31 PM,  <[email protected]> wrote:
>> In a message dated 2/7/13 6:10:15 PM, [email protected] writes:
>>
>> "If we used a different vocabulary or if we spoke a different language, we
>> would perceive a somewhat different world."
>>
>>
>>> *(from: Recent Experiments in Psychology* (1950) by Leland Whitney
>>> Crafts,
>>> Thiodore Christian Schneirla, and Elsa Elizabeth Robinson)
>>>
>>> Agree/disagree?
>>>
>>> This would-be profundity is far too vague to yield fruitful discussion. The
>> phrase "we would perceive a somewhat different world" is bound to occasion
>> all sorts of different notions, hazy "interpretations", in the minds of
>> various readers. Off this little evidence of what the writer had in mind, I'm
>> inclined to say we don't have to hypothesize a "different language" to make a
>> point here. The very same phrase in English can occasion innumerable
>> different notions.
>>
>> But I can imagine the writer responding by saying, "No, no -- I'm not
>> talking about notions. I'm saying we perceive a different mind-independent
>> world." But readers might then claim that "perceptions" are themselves mental
>> entities, notions; we never find pieces of the non-mental world in our minds,
>> etc.
>>
>> Or perhaps the writer means, for example, that the Inuit (eskimos) see snow
>> differently by virtue of the very fact that they have sixteen different
>> words for sixteen different kinds of snow. (Although, the last I heard,
>> scholars who know the Inuit language say it's baloney: they don't have 
>> sixteen
>> different words for different kinds of snow.) Oy vey. What a faulty sieve
>> language is!

Reply via email to