FYI. The topic of African languages figures prominently, in this 
address by Libya's leader. There is also mention of African authors. 
(From http://mathaba.net/0_index.shtml?x=297540 , via Google 
alert)...  DZO


Qathafi Addresses On Arab-African Cultural Relations

Posted: 08/08
From: Arabic News http://www.arabicnews.com

Libya's Leader of the revolution, Muammar al-Qathafi, received the 
participants in the activities of the "Arab-African Cultural 
Relations, Future Vision" symposium "organized by General Union of 
Arab Writers, Literary men and Writers Association of Great 
Jamahiriya, in the presence of Azeddin al-Mihoubi, chairman of the 
Arab Writers Union, the Union's Secretary General, Ali Aqla Ersan, 
Secretary General of Pan African Writers Association, Prof Atukwei 
Okai, assistant secretary of the Literary men and Writers Association 
of Great Jamahiriya, Sa'ad Nafu, a throng of researchers, writers and 
literary men, as well as university lectures from both African and 
Arab countries," JANA reported yesterday.

Here follows is Qathafi's speech in this regard:

" In the name of God,

First of all, I welcome you in your country, the Jamahiriya, and I 
welcome you particularly in Sert, dubbed, the first bond, or first 
line of confrontation, because through out history, Sert was exposed 
to hostile attacks from overseas, aimed at the heart of Africa. 
However, all such onslaughts were always met with stiff resistance of 
the City of Sert, or the region of Sert. It is therefore, the first 
line of confrontation, not only for Libya but for Africa.

I hail this opportunity and initiative, for the cohesion of African 
and Arab writers from outside the continent. I wish success to such 
attempt, although, it is taking place in inappropriate environment, 
we will try to overcome this environment.

As for Africa, we are fully conscious cultured and aware. I mean we 
know that Africa originally was one nation. It was one black nation 
comprising several tribes. Africa could be the first settlement of 
man, according to recent historic discoveries. Particularly so as 
African population did not come from outside, but there are 
exceptions, that is the Arab race settled in Africa thousands of 
years ago, and that now centuries have passed since Arab immigration 
to this continent. The last Arab immigration was one thousand years 
ago. We Arabs in Africa became Africans by the sense of belonging and 
destiny, and there is no problem in this respect

We know that the Americans, who are now Americans, and their identity 
is known, they were Europeans. The American was a European, however, 
he does not say he/she is a European but they say they are Americans. 
So, the American becomes an American and the European has become a 
European.

We say an American, and an European, however, in fact the population 
of America with the exception of the original American population and 
other minorities, the overwhelming majority are from Europe. They 
were European but they are now Americans.

We Arabs, our origins were in Africa, and become Africans now, and 
there is no other refuge to us but in Africa. For us, our land is 
Africa, and our continent is Africa, even our color will change by 
time to the black color. You know that the black color is the 
dominant, when two get married a black and white, the children will 
be black. The black color is the dominant, this is a sign of God. 
After generations our skin will become brown and black.

I am still speaking on African Arabs who were originally Arabs but 
they are now Africans, we in north and eastern Africa for instance 
speak Arabic language, however, Arabic is not like English or French. 
I mean it is not a foreign language, it is the language of Arab 
Africans. Arab Africans who settled down in Africa are the people of 
Africa and the population of Africa since long time. Therefore, 
Arabic language in Africa is one of the African languages like the 
Hausa and the Swahili. By the way, Swahili is a mix of Arabic 
language and the local language of the African continent eastern 
coast. Swahili is the closest to Arabic, and most of its vocabulary 
are Arabic ones. Arabic, Swahili, Hausa and other African languages 
Fulani are all our African languages.

I mean the Africans do not speak one language, and Arab Africans 
speak another. No, we all in Africa, those who are of Arab origin or 
from African origin, we all speak several African languages; Arabic, 
Hausa, Swahili, Fulani etc. This does not pose a problem in 
literature for you. It does not pose a problem to Arabic, Hausa, 
Swahili another languages let alone about another one-thousand 
language or local dialect existing in Africa. Every tribe speaks its 
own dialect, but at the end all of this is within one African pot, 
producing one African literature, one African culture, originally 
Africa is one.

For Arabs who are not Africans and outside the African continent, 
they are here with us, there is the problem of [they] being Arab but 
not Africans, they are in Asia not in Africa. However, what is the 
reason behind such cohesion between Arabs who are not Africans and 
the Africans, both Arab Africans and Africans?

The African continent is globally isolated, but the race that most in 
contact with Africa is the Arab race, I mean the closest human group 
to Africa, or geographical proximal to Africa is the Arab countries. 
When we come to Egypt and Sinai which is situated in Asia and forms 
Egypt's borders with Palestine, Jordan and the Arab peninsula which 
constitute one soil. The only African soil is this one, which was 
inhabited by non-African Arabs, Africa is surrounded by water from 
all directions, there is no a protrusion of the African land but 
through the Arab territories, Sinai.

The African horn is in fact a crossing bridge for Arabs into Africa, 
and Yemen is the closest Arab country to Africa. Therefore, there are 
bonds links and a bridge that links Africa, there are demographic 
bonds that tie Africa with the Arabs.

Thus, the idea to set up Arab-African space or Arab African Union. 
Not only this, two-thirds of Arabs are Africans, and only a third 
outside Africa. The two-thirds invite the third who are outside 
Africa to join Africa, and once this is materialized the Arab unity 
would be realized without getting torn apart demographically 
according to the new map of the world that comprise new spaces.

This symposium and this meeting is a testimony for what we have said, 
it is the correct analysis. The closest nation to the Africans are 
the Arabs, but on the other side, Europe comes second, because we are 
separated from Europe by the Mediterranean. There is only one point 
which is too close i.e. Gibraltar strait which was only used as a 
crossing point for colonialist convoys into Africa.

You writers have big and serious responsibilities. particularly at 
this stage in which there are violent and catastrophic social 
upheavals that touches the global social and cultural structure.

We know there are those who say, French Africa and English Africa, 
Francophone, means part of Africa colonized by France and an other 
part colonized by Britain. This does not mean that this Africa is 
French and the other is English, I mean it is a French colony and 
British colony. This does not mean that this Africa is French and the 
other is British.

It is wrong to say that the population of Africa colonized by the 
French are French speaking, and those colonized by the English are 
English speaking, this is a mistake. Only the intelligentsia speaks 
the language of the colonialists. I mean the elite of limited number. 
However, African tribes and African masses that inhabit the desert 
and the bush neither know French nor English, Italian, or Portuguese, 
they do not know these languages.

I went to most African countries and I spoke to people, and I was in 
need for local translators who understand local African languages in 
order to understand. In countries colonized by the French and 
countries colonized by the English, I did not find the people of 
these countries speak French or English, they neither knew French nor 
English but they knew African languages.

Obviously, the danger now if we teach our sons English or French, we 
will create people who speak French and English. We will create 
people who speak French and English, this is if we can guarantee that 
education would accommodate all the children and not a limited 
percentage.

Well, the African intellectual in English and French languages how 
can he address the sentiments of Africa's population with this 
English or French languages. This is a big problem. If you want to 
write poetry or prose it must be in a local dialect in order to 
understand it and be effected by it. However, no matter how you 
master English, French, or Portuguese and wrote poetry or prose to 
address the people of Africa, this will not be received.

African writers must write in the African language for the people of 
Africa. If you want to enter their hearts, sentiments and feelings 
and effect them morally, such literature, art and performance must be 
in an African language. I mean this is one of the problems that we 
put before you.

If you write poetry in English or French and read out to people in 
Africa they would not be effected by it. Music must be African, the 
composition must be African, and the words must be African be it 
prose or poetry. I mean we should be committed to this.

The usurpation and duplication process by the colonialists resulted 
in the total destruction of Africa because the intelligentsia which 
is talked about is the group which governs in Africa because it is 
the elite that is educated and orientated in politics and 
administration. It uses foreign languages: English, French and 
Portuguese because they are fluent in those languages. This 
intelligentsia has no interest in African and local heritage. For 
example the things which are the subject of objection which link us 
on the political level in Africa and of which I brought you examples.

Africa is divided into five provinces: north, south, east, west and 
central. These are all names which are in use politically in colonial 
languages. The only gathering which is referred to in an African 
language is the one which we call CEN-SAD meaning Sahel and Sahara. 
This is the only referred to in an African language. It is the Arab-
African language. The African Arabs joined the Economic Community of 
West Africa States(ECWAS). But ECWAS is not an African term. What 
does it mean? It is the acronym of the Economic Community of West 
Africa.

But by the same token the South African Development Community SADC is 
not in the African language. It is an acronym of the name of the 
group in a foreign language. This is also the same for the group in 
the east - IGAD. You all know about IGAD. Always IGAD though there 
are only four Arab countries in IGAD. You know that an agreement was 
reached between governments so it took its name from inter-
governments which include Sudan, Kenya, Ethiopia, Somalia, Eritrea, 
Djibouti and the Comoros. IGAD is also an acronym which is denoting 
an agreement between governments. In central Africa they call it 
COMESA which is in southeast Africa. The Organization of South East 
Africa is also coming from English. The Community of East African 
States, from which COMESA is derived are all English terms. But CEN-
SAD is in Arabic. This is African.

For Arabs outside Africa the educated must play a role to rectify 
this situation. Being in Europe or in America they cannot bring 
forward African - Arabic words to name their institutions. Why this 
dependence? Why this inferiority which we feel? Either we write in 
their language or we do not understand each others languages. You 
should have your own voice heard in Arab countries.

Every Arab broadcasting station is displaying its logo in English. 
What is this inferiority and self deprecation? If you are in an Arab 
country and you set up an English language station you give it an 
English name. Is the BBC giving its station an Arabic name in order 
to be understood by the Americans. Never. Is CNN giving itself an 
Arabic name? Is their any Italian station broadcasting in the Italian 
language with an Arabic logo? Never. But we do that. We are degrading 
ourselves. Who set these up? How were they so easily promoted? Let 
the educated go to the broadcasting stations and capture ministries 
and say this must be brought to an end. Like MBC. Why is it taking 
its name from the English words? Write Middle East in Arabic. Give it 
any Arabic name because it is an Arabic station. It has to have its 
name in Arabic. It is not permissible for an Arabic station to have 
an English name. This is dependence and ridiculous. This is 
degradation.

Never think that people will say that you have become an educated and 
sophisticated man. On the contrary. They would say you are degraded 
and so ignorant that you adopted foreign words. Do the official 
letters of the British, American and Italian presidents use any 
Arabic words? Does the prime minister write his title in Arabic. He 
would say I have nothing to do with Arabic. I am not an Arab. I am 
English, German or Italian. The Arabs are now writing their names in 
letters in English. How ridiculous and degrading this is.

This is your responsibility. You are the educated. You should launch 
a revolution in objection to this. You have to think with me about 
other things which you definitely know about. Arabic newspapers, for 
example, have their titles in English. Why? They say for reasons of 
distribution. Okay. Are the English papers publishing their titles in 
Arabic for the sake of distribution. You would never find a word in 
Arabic. An Italian or a French paper will it write its title in 
Arabic in order to distribute in Arab countries? They are distributed 
but they are not writing their titles in Arabic. The Guardian, New 
York Times, Washington Post, Courieri Della Sera. They are all known. 
You too say Al Ahram, Al Sharq Al Awsat, Al Nahar, Al Misa, Al Akhbar 
which is thus known. Rozel Al-Yusef is an old and known paper. Why 
should you write it in English?

Then we have sports. Watching Arabic television stations you will 
have some, notably Al Jazeera, saying this footballer Korkori or 
Karakatori whose name you cannot even pronounce has scored against 
another club in Holland... the German team beat the Italian team and 
the so-called player moved to so and so club. We Arabs and the 
audiences are puzzled and dumbfounded and do not know these clubs and 
their players. What have we got to do with them? What does it have to 
do with us if they beat one another or moved anywhere.

I inquired about Arab clubs - whether their activities are being 
reported by the European stations. I was told 'never - they do not 
know about them'. Have you ever head Radio London say that Zalamek 
club has beaten another club or Al Ahli beat Al Itihad. It is not 
possible. They do not know you even if you have a million clubs 
playing 24 hours a day - they will never give a dam about you. They 
will not publish your statements. They do not know your footballers 
or players. They are flattering some people who are doing something 
to appease the others in a silly way. They are flattering their 
colonial masters. They think its progress when you pay attention to 
these clubs. Does that mean you are making progress? On the contrary 
you are degraded because they never publish any news about Arab 
clubs. And here the educated Arabs have to stop and think about this 
carefully. They have to stage a cultural revolution. Why this 
degradation? Why this distortion? I don't know African stations 
because I can't watch the broadcasting stations of Nigeria, South 
Africa or Cameroon. Are they doing these things or not?

The African presidents are writing their letters in English and 
French, which is an embarrassment but I like the people in the Horn 
of Africa, especially in Ethiopia or Eritrea. I don't know whether 
they write in English. But when I receive a letter from the President 
of Ethiopia or Eritrea the return address is in their own local 
language. Even Eritrea does this but the Arabs write it in English. 
And the word president is written on the other side of the letter in 
their own language. These are the two which have gained my attention 
when I receive their letters. They are written in their local 
language.

I remember once an Ethiopian president during a summit conference, I 
think it was an African conference, delivering his speech in Amharic. 
There was a disturbance - in the translation cabin they said this is 
a language which we do not have. We have English, French, Arabic and 
then they added Portuguese to the official languages in Africa. He 
told them I am talking in Amharic. This is an African language and 
this is an African summit conference and I am not prepared to speak 
in English, French, Portuguese or Italian. I am speaking an African 
language. And he continued with his speech in Amharic. The summit was 
obliged to supply an Amhari interpreter to translate into other 
languages.

Even in Sirte at the last summit conference, the representative of 
Tanzania delivered his speech in Swahili. He was given a standing 
ovation. He was the first speaker in Swahili in a summit conference. 
Unfortunately sometimes an African Arab speaks in French or English 
and people are surprised why an Arab is using a non-Arab language 
given that Arabic is the official language in Africa, in the OAU and 
now in the AU. They are just asking why an Arab could deliver his 
speech in French or English. He thought he would be regarded as a 
modern and sophisticated individual but on the contrary he would be 
regarded as wretched and degraded, unable to express himself in his 
own language, self deprecating - one who does not respect his 
heritage and his people.

Sports, broadcasting stations, papers, letters, apart from writing 
their titles in English have become a fact. This did not exist before 
but it exists now. As far as the language is concerned whether it 
involves the broadcasting stations, writing books or even writing in 
the papers, if you have a problem you can track down and know the 
correct words. But now the book itself is wrong. The book has been 
incorrectly printed. You will not be able to recognize whether this 
word is correct or incorrect. It is a strange degradation.

Why are you the educated and writers not aware of this degradation? 
The paper is incorrectly written. So is the book. And even the 
bulletin broadcast by radio and television stations. You cannot rely 
on them because they are not writing correctly. If we look at papers 
we can find articles written in an incorrect language. This is also 
the case in books. If you see letters by foreign ministers we will 
find that they are incorrectly written. Those who do not commit 
errors in Arabic thus far are the Arab Maghreb. When you read a 
letter from the King of Morocco or from the Tunisian president or 
from the Algerian president it is written in correct Arabic even if 
the handwriting is difficult. This is called Maghrebian calligraphy 
which is correct. It is the calligraphy in which the character fa has 
a dot underneath and kaf has one dot above. But apart from the 
dotting underneath or above the writing was correct. I can't have a 
letter from the Maghrebian royal court or from Algeria or Tunisia 
which is incorrect as far as the language is concerned. They are 
still committed to writing correct Arabic. I am convinced that in 
Morocco they are not using French or English as titles. I have a lot 
of letters from Algeria and Morocco. I will go back to them and tell 
you about them.

I thank you for giving me the opportunity to talk about this issue. 
There are words for every occasion and these are the words 
appropriate for this occasion. And at the end of the day I am one of 
you. I challenge any of those sheikhs who are sitting in the 
television stations like peddlers selling things that are not 
educational or religious or anything. They are just magazines - one 
is selling charcoal, one is selling kerosene and one is selling salt 
and the other is selling tobacco. Someone else is selling gold while 
one is selling silk. But you cannot expect to find a combination of 
these things sold together. These magazines are open for 
falsification. One is talking about prayer, the other is talking 
about alms giving or zakat. The third is talking about terrorism. 
Another is talking about Islam and the ummah. They are just 
magazines, pure and simple. If we confront them with some real issues 
they don't have answers.

He who is not confident of himself would not do that. If we bring 
forward words from the Qu'ran and ask the sheikh what they mean he 
will not be able to answer. Why? Because they are ancient words which 
we did not give due attention. They are lost. In the past they were 
used and known but now they are forsaken. What is the reason? The 
reason is abandoning the language. If the current situation persists 
many words in the Qu'ran will not be known in future. There is a 
great and big challenge. You have to be on solid ground in order to 
do the job of interpretation. If you are appearing on television just 
for money or just to be famous go and do it in a different way. There 
are many words in the Qur'an about which the sheikhs would not give a 
single answer. They don't know the meaning of these words and after a 
while they will not be understood.

These are great challenges, both cultural and geographical. You have 
to shoulder the responsibility - you are the educated and writers. 
These sheikhs, scholars, interpreters and imams are unable to 
interpret some words and I look forward to meeting them and you will 
see how unable they are to provide an answer for existing issues 
which I don't claim to know about.

You have a responsibility to address the issues of culture, writing, 
heritage and the future is in your hands. This is a very serious 
matter. You have to tackle the issue of these infringements which I 
spoke about. How could you permit an Arabic television station to 
have its logo in English and an Arab newspaper to have its title in 
English and an Arab president to write his letter in a foreign 
language? How could you tolerate the language mistakes in bulletins, 
papers and books and how could you permit the coverage of American 
and European sports events via Arab broadcasting stations. Does this 
promote a culture?

I am very grateful to you for giving me this opportunity to talk to 
you. As I said previously, I am one of you but I am not as competent 
in writing, arts and culture as you are. You can be sure of my 
support and solidarity. Thank you.

--





------------------------ Yahoo! Groups Sponsor --------------------~--> 
<font face=arial size=-1><a 
href="http://us.ard.yahoo.com/SIG=12h08po2h/M=362335.6886444.7839734.2575449/D=groups/S=1705019987:TM/Y=YAHOO/EXP=1123762009/A=2894362/R=0/SIG=138c78jl6/*http://www.networkforgood.org/topics/arts_culture/?source=YAHOO&cmpgn=GRP&RTP=http://groups.yahoo.com/";>What
 would our lives be like without music, dance, and theater?Donate or volunteer 
in the arts today at Network for Good</a>.</font>
--------------------------------------------------------------------~-> 

 
Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/AfricanLanguages/

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/
 



Reply via email to