This item from the South African paper The Star raises a question that others have also raised in different ways concerning how to refer to minority languages in Africa and elsewhere.  (Ref. seen on a Google alert)...   DZO
 

Why call it IsiZulu in English?
May 12, 2006 Edition 1
http://www.thestar.co.za/index.php?fArticleId=3241555
 
The box under the article "Poetic judge paints the true picture" (The Star, May 9) reports that Judge Willem van der Merwe "began his address in fluent isiZulu".
 
Speakers of English are currently rebuked for referring to other South African languages as Xhosa, Tswana or Venda, on the grounds that they are not even words in their respective languages.
 
The correct terms, some say, should be isiXhosa, Setswana or TshiVenda (though my African language informants were not sure of all such terms).
 
However, "French" isn't a word in French, nor "German" in German, but I am not required to say "I can't speak either Francais or Deutsch."
 
When a word from one language is borrowed by the community of another, speakers of the first language can't dictate how the word must be spelt, pronounced or indeed made to mean in its new home.
 
I can't tell speakers of Zulu that they must refer to my language as "English" when they have chosen to refer to it as isingisi.
 
A rebuke for saying "He speaks Zulu" is political intolerance, not linguistic sense.
 
Norman Blight
 
Parkview, Johannesburg
 
 
__._,_.___


YAHOO! GROUPS LINKS




__,_._,___

Reply via email to