This item from the British newsmagazine, The Economist, discusses the
rise of English in Europe, but may have food for thought in African
contexts as well. Don


Linguistic follies
http://www.economist.com/world/europe/displaystory.cfm?story_id=9512531
Jul 19th 2007
>From The Economist print edition
The economic consequences of the rise of English
Peter Schrank

IN RECENT years Brussels has been a fine place to observe the
irresistible rise of English as Europe's lingua franca. For native
speakers of English who are lazy about learning languages (yes, they
exist), Brussels has become an embarrassingly easy place to work or
visit. English is increasingly audible and visible in this scruffily
charming Belgian city, and frankly rampant in the concrete-and-glass
European quarter. Now, however, signs of a backlash are building. This
is not based on sentiment, but on chewy points of economic efficiency
and political fairness. And in a neat coincidence, Brussels is again a
good place to watch the backlash develop.

Start in the European district, where to the sound of much grinding of
French and German teeth, the expansion of the European Union has left
English not just edging ahead of the two other working languages, but
in a position of utter dominance. The union now boasts 27 members and
23 official languages, but the result has been the opposite of a new
tower of Babel. Only grand meetings boast interpreters. At lower
levels, it turns out, when you put officials from Berlin, Bratislava,
Bucharest and Budapest in the same room, English is by far the easiest
option.

Is this good for Europe? It feels efficient, but being a native
English-speaker also seems to many to confer an unfair advantage. It
is far easier to argue a point in your mother tongue. It is also hard
work for even the best non-native speakers to understand other
non-native versions of English, whereas it is no great strain for the
British or Irish to decipher the various accents.

François Grin, a Swiss economist, argues that Britain enjoys hidden
transfers from its neighbours worth billions of euros a year, thanks
to the English language. He offers several reasons, starting with
spending in Britain on language teaching in schools, which is
proportionately lower than in France or Switzerland, say. To add
insult to injury, Britain profits from teaching English to foreigners.
"Elevating one language to a position of dominance is tantamount to
giving a huge handout to the country or countries that use it as a
native language," he insists.

What about the Europe outside the bubble of EU politics? Surely the
rise of English as a universal second language is good for business?
Perhaps, but even here a backlash is starting, led by linguists with
close ties to European institutions and governments. They argue that
the rush to learn English can sometimes hurt business by making it
harder to find any staff who are willing to master less glamorous
European languages.

English is all very well for globe-spanning deals, suggests Hugo
Baetens Beardsmore, a Belgian academic and adviser on language policy
to the European Commission. But across much of the continent, firms do
the bulk of their business with their neighbours. Dutch firms need
delivery drivers who can speak German to customers, and vice versa.
Belgium itself is a country divided between people who speak Dutch
(Flemish) and French. A local plumber needs both to find the cheapest
suppliers, or to land jobs in nearby France and the Netherlands.

"English, in effect, blocks the learning of other languages," claims
Mr Baetens Beardsmore. Just as the global rise of English makes life
easy for idle Britons or Americans, it breeds complacency among those
with English as their second language. "People say, 'well, I speak
English and I have no need to learn another language.'" He cites
research by the European Commission suggesting that this risk can be
avoided if school pupils are taught English as a third tongue after
something else.

A huge government-financed survey of Brussels businesses reveals a
dire shortage of candidates who can speak the right local languages
(40% of firms have reported losing contracts because of a lack of
languages). One result is a very odd labour market. By day, Brussels
is more or less bilingual, hosting a third of a million Dutch- and
French-speaking commuters from the prim suburbs, who fill the lion's
share of well-paid graduate jobs. Once night falls, Dutch-speakers are
in a small minority.

Not getting on their bikes

Moreover, among permanent Brussels residents, unemployment hovers
around 20%. Just a short journey away, in Dutch-speaking suburbs such
as Zaventem (home to the airport), unemployment is 4-5% and employers
complain of worsening labour shortages. Even within Brussels,
thousands of job vacancies go unfilled every month because nine in ten
jobseekers cannot read and write in French and Dutch, prompting
employers to bin their applications.

Olivier Willocx of the Brussels Chamber of Commerce and Industry
argues that too many Brussels natives are "allergic to learning
Dutch". The rise of Dutch is painful for some. French was once the
language of the Belgian and Brussels elite, but the post-war period
has seen Dutch-speaking Flanders (as the north of Belgium is known)
boom. "Like it or not, the real economic power in Brussels is
Flemish," contends Mr Willocx.

Hardline nationalist politicians in Flanders must take some blame
because they have done a lot to make French-speakers feel unwelcome.
The head of the Brussels employment service, Eddy Courthéoux, also
questions the sheer number of job advertisements that demand both
Dutch and French, saying that for some "it is just a way of avoiding
hiring a foreigner": code for Moroccan, Turkish or African immigrants.

Perhaps Brussels should accept its fate as an international city, and
switch to English, like some European Singapore (although with
waffles, frites and dirty streets)? For all his problems finding jobs
for monolingual locals, Mr Courthéoux looks appalled. "Living in a
bilingual city is not a misfortune, it makes life rich and
interesting," he argues. Some would call this pure sentiment, others
might suggest that it reflects hard-nosed economics. But Brussels is
actually a good place in which to hear the point and simply nod your
head. 

Copyright © The Economist Newspaper Limited 2007. All rights reserved. 

**************************** Disclaimer ******************************
Copyright: In accordance with Title 17, United States Code Section
107, this material is distributed without profit for research and
educational purposes. If you wish to use copyrighted material posted
to this list for purposes that go beyond "fair use," you must obtain
permission from the copyright owner.
Content: The sender does not vouch for the veracity nor the accuracy
of the contents of this message, which are the sole responsibility of
the copyright owner. Also, the sender does not necessarily agree or
disagree with any opinions that are expressed in this message.
**********************************************************************




 
Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/AfricanLanguages/

<*> Your email settings:
    Individual Email | Traditional

<*> To change settings online go to:
    http://groups.yahoo.com/group/AfricanLanguages/join
    (Yahoo! ID required)

<*> To change settings via email:
    mailto:[EMAIL PROTECTED] 
    mailto:[EMAIL PROTECTED]

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/
 

Reply via email to