To comment on the following update, log in, then open the issue:
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89152





------- Additional comments from [EMAIL PROTECTED] Wed Jul  2 05:42:24 +0000 
2008 -------
tora->yuko: I can agree with your point. It would be better to translate an 
original term literally rather than do it non-literally. 

Another point here is that a Japanese term "ノート" does not means an English 
term "Notes" in this context. There would be a possibility that typical 
Japanese 
users mistakenly recognize "ノート" as "ノートブック" for an English term 
"a notebook." That would make Japanese users greatly confused. 

Within Latin originated languages, "notes" normally refers to "comments" 
instead 
of "a notebook." While in Japanese English, "ノート" normally addresses to "a 
notebook."

I know this kind of discussion is meaningless. So if you want, you, I, or 
someone 
else can file another issue to propose to revise a current term "Notes" to 
"Comments." 


---------------------------------------------------------------------
Please do not reply to this automatically generated notification from
Issue Tracker. Please log onto the website and enter your comments.
http://qa.openoffice.org/issue_handling/project_issues.html#notification

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to