Bonjour, J'ai une question à nos amis canadien et belge et suisse et luxembourgeois.
Dans Trancestris, l'outil de traduction des fichiers de ressources d'Ancestris, nous n'avons pas mis de possibilités de traduction vers les pays de langue francophone. Cependant, c'est peut être une erreur de notre part. D'où ma question : Vous utilisez Ancestris en langue française. Est ce qu'il y a des mots, des tournures de phrases qui ne correspondent pas à la manière dont vous avez d'utiliser la langue française. Exemple, un français dira qu'il va faire du shopping, alors qu'un Québecois dira qu'il va faire du magasinage. Donc il y a peut être des expressions concernant la généalogie qui sont différentes suivant les pays francophones. Si c'est le cas merci de me le signaler. Pour éviter de poster dans la liste pour ça, vous pouvez toujours m'envoyer un mail à "[email protected]". Merci d'avance. Francois -- Vous utilisez Ancestris ? Nous aussi. http://www.arvernes.com/files/ancestris_localisation_utilisateurs.html --------------------------------------------------------------------- Sites Web Ancestris: http://www.ancestris.org et http://www.ancestris.com Les archives de la liste sont disponibles sur ce site : http://www.mail-archive.com/[email protected] <*> Pour vous desinscrire de cette liste, envoyez un mail a : [email protected] <*> Pour obtenir de l'aide sur les commandes de la liste : [email protected]
