Dear Friends, ancient translations of Hebrew Bible often contain important 
details that actually are interpretations of texts of Hebrew Bible. For 
example, Obadiah 2 is in Targum so translated that v.1 begins topic of BSWR 
thus noticing tidings and good news- or B-SJR such good tidings occurring by 
means of bowls or vessel (the ancient lecanomancy)! And then Targumic 
translation then continues in Obadiah 2 writing more of such BSJR- bowls and 
vessels!!!! ANcient Hebrew text and their translations into Aramaic!
 
 
 
OBADIAH v.2
New, modernised Translation by Pasi K. Pohjala 2008 of Obadiah v.2 and 
Commentary of Pasi K. Pohjala 2010 of Obadiah v.2

Observe! What is small (QTN) is stretched (NN) in the cavity of waters (GJM) 
and in that is visual sign (AT) in multitudes (meod) (Translation of Pasi K. 
Pohjala 2008 of Obadiah 2).
 





Reply via email to