--- In [email protected], mikael lampenius <lampenius2...@...> wrote: > > Dear Friends, ancient translations of Hebrew Bible often contain important > details that actually are interpretations of texts of Hebrew Bible. For > example, Obadiah 2 is in Targum so translated that v.1 begins topic of BSWR > thus noticing tidings and good news- or B-SJR such good tidings occurring by > means of bowls or vessel (the ancient lecanomancy)! And then Targumic > translation then continues in Obadiah 2 writing more of such BSJR- bowls and > vessels!!!! ANcient Hebrew text and their translations into Aramaic! > Â > Â > Â > OBADIAH v.2 > New, modernised Translation by Pasi K. Pohjala 2008 of Obadiah v.2 and > Commentary of Pasi K. Pohjala 2010 of Obadiah v.2 > > Observe! What is small (QTN) is stretched (NN) in the cavity of waters (GJM) > and in that is visual sign (AT) in multitudes (meod) (Translation of Pasi K. > Pohjala 2008 of Obadiah 2). > Â > This verse starts out "HNH" meaning to LOOK, the "QThN" you refer to is 3 pictures the first is "Q" horizon and is the idea of "Condensing" something, The "Th" is a basket and is the idea of "surrounding or covering" something. Putting these together is the idea of making something "Little" like cutting something into peaces making it smaller. Adding the "N" gives the idea of "Continue"
Therefore, QThN is the idea of something small. Moving on to "NTTyKh" we see the idea Giving something to , the Kh at the end is what is given "YOU" to "Gvym" who "the Nations" the rest of the verse answers why! Once again you might do well to down load this pdf for help with the meaning to each PICTURE. http://www.ancient-hebrew.org/bookstore/e-books/ahd.pdf with HIS support Rich
