--- In [email protected], "Ilyse Johnson" <ily...@...> wrote:
>
> Can someone help me find the correct word here please?
>
> In 2 Samuel 6:22, the NIV translation says:
>
> I will become even more undignified than this, and I will be humiliated in my
> own eyes. But by these slave girls you spoke of, I will be held in honor."
>
> I am trying to find the exact word in the Hebrew that would be translated as
> "undignified". Here's what I found on another site:
> ?? ???????????? ???? ???????, ?????????? ?????? ?????????;
> ?????-?????????? ?????? ?????????, ?????? ??????????.
> 22 And I will be yet more vile than thus, and will be base in mine own
> sight; and with the handmaids whom thou hast spoken of, with them will I get
> me honour.'
>
>
>
> Which is the Hebrew word for undignified here?
> Many, many thanks!
> Ilyse Johnson
>
Let me start with the fact you are using the "NIV". The NIV is whats known as
a "Dynamic equivalent" translation.
Dynamic equivalence and formal equivalence are two approaches to translation.
The dynamic (also known as functional equivalence) attempts to convey the
thought expressed in a source text (if necessary, at the expense of
literalness, original word order, the source text's grammatical voice, etc.),
while formal attempts to render the text word-for-word (if necessary, at the
expense of natural expression in the target language).
The two approaches represent emphasis, respectively, on readability and on
literal fidelity to the source text. There is, however, in reality no sharp
boundary between dynamic and formal equivalence. Broadly, the two represent a
spectrum of translation approaches.
Having said that, the "WORD" you are referencing I believe is "ShPhL" which
is the idea of a "LOW LAND" area. The word used in the "NIV" is also found in
the "NKJV" being changed from "VILE".
As we can see in the text "David" is speaking of himself. The statement
"ShPhL" is 3 pictures and each have a meaning or show us the text's meaning
when put together.
The 1st picture is "2 teeth" meaning to press down or return.
The 2nd picture is "a mouth of a man" meaning to open or speak.
The 3rd picture is "Shepard Staff" meaning authority"
Putting these 3 pictures together we get the idea of "Pressing down, as in
bowing down when speaking to one of Authority over you making you lower then
them" From this we see "DAVID" saying he may be lower in his eyes but to the
people and the "BOND WOMEN" he is "HEAVER" or respected.
I hope this helps and may I suggest that you do 2 things.
1. Look into the work of J Green's work, it's NOT a "Literal" translation but
it's about 80%. here is a link:
http://www.christianbook.com/interlinear-hebrew-greek-english-bible-volumes/9781565639805/pd/639804?event=CF
2. visit the this link and get a The Ancient Hebrew Lexicon of the Bible.
http://astore.amazon.com/ancienthebrew-20/detail/1589397762
These 2 tools will help you learn to see the "WORD" as it is meant to be
seen.
Rich
AHRC