> "HHhM" could be, (one who) "continues outside" (to) "water"; giving the idea 
> of "Comfort" as in being in the desert and leading the flock to life saving 
> water.

>From the Greek brain to the Ancient Hebrew brain ... We have a saying in the 
>Appalachian Mountains --  He is a comfort to his mother.  We don't mean that 
>he is tucking her into a wheel chair or a rocker; burping her or petting her.  
>We mean that he is continuing the care that his father gave her - protecting 
>her, honoring her and providing for her.  She does not have want in the face 
>of losing her husband or having an evil husband. When I heard Jeff speak to 
>this word, many years ago now, I was struck by the concrete meaning of the 
>pictures and how I used it for years.  I also connected the following ideas - 
>the "watered" garden; "I will not leave your or forsake you"; "tending the 
>sheep"; and continuously giving us our daily bread.  All of these and other 
>"continuous care" statements now just jump out of the passages.  

I am not sure the concrete is about different words here but about different 
English meanings/actions of those words.  Perhaps the actions of comfort has 
changed in English and is totally lost in translation to other cultures.
Dee

Reply via email to