> "HHhM" could be, (one who) "continues outside" (to) "water"; giving the idea > of "Comfort" as in being in the desert and leading the flock to life saving > water.
>From the Greek brain to the Ancient Hebrew brain ... We have a saying in the >Appalachian Mountains -- He is a comfort to his mother. We don't mean that >he is tucking her into a wheel chair or a rocker; burping her or petting her. >We mean that he is continuing the care that his father gave her - protecting >her, honoring her and providing for her. She does not have want in the face >of losing her husband or having an evil husband. When I heard Jeff speak to >this word, many years ago now, I was struck by the concrete meaning of the >pictures and how I used it for years. I also connected the following ideas - >the "watered" garden; "I will not leave your or forsake you"; "tending the >sheep"; and continuously giving us our daily bread. All of these and other >"continuous care" statements now just jump out of the passages. I am not sure the concrete is about different words here but about different English meanings/actions of those words. Perhaps the actions of comfort has changed in English and is totally lost in translation to other cultures. Dee
