--- In [email protected], "ron" <ronand...@...> wrote:
>
>
salowm!

i am afraid would people understand the meaning of the word if it would be 
translated to sigh?
many people should to NHhM, it should be preached, but what would be the best 
english translation?

i mean what would be the best english word to translate the word NHhM in those 
verses in which it has been translated metanoeo in greek and to repent in 
english?

see jirmejahuw (jeremiah) 8:6, it helps to understand the meaning of the word 
NHhM

i am sure that in the new covenant scriptures 
jahuwsu'a the masijach used originally the word NHhM , and it has been 
translated metanoeo in greek, as it has been translated in the septuaginta.

metanoeo means literally to afterchangeconsider, but is there any better 
english word? i would prefer using some other word than the word to repent, 
because the english word to repent originates from latin, and it may have some 
burden of catholic church.

i think the word to regret is also too superficial, it does not penetrate to 
deep enough in heart.

Reply via email to