OK Let me start by saying the term (word) "HEBREW" is actually better understood as a fraise not a single word. HEBREW brakes down into several (Pictures) words, such as "H" is a prefix and when used as so would be best translated into English as "He".
The "E" in this case, is the picture of a man's eye. This letter represents the ideas of seeing and watching as well as knowledge as the eye is the window of knowledge. The proper English letters should be "Ah" and not "E". The "B" is the picture of a tent floor plan and the meanings of this letter are house, tent, family as well as in, with, inside or within as the family resides within the house or tent. The "R" is the picture of a man's head, meaning Top, Beginning, First -- as the top of the body; Chief -- the head of the tribe; Rule -- the role of the chief. The second "E" is a vowel and does not appear in the original text such as the "Dead Sea Scrolls" due to the fact that these vowel marks were added around the 10th century. The "W" is something added from the many translations and actually is a "Y" and the Early Semitic pictograph of this letter is an arm and hand of a man. The meaning of this letter is work, make and throw, the functions of the hand. And like the "H" is added to the three pictures "AhBR" and when used at the end of the set of pictures is a suffix and would be best translated into English as "him" or "his". Therefore as you can see in order to gain insight we should first learn to see the Early Semitic pictograph of these letters. Now putting all these pictures together "H" "AhBR" "Y" would be best translated into English as "He Cross over Him" so if you look in your Bible at Gen. 10:21 you find the "Name" Eber translated and ALL names given in the text have a meaning, this one is no exception. His name means "pass through" or "cross over". Now look in Gen. 12:6 and you will find the statement "and he crossed over or passed through", speaking of Abram. And in Gen. 14:13 where Abram is called " The HEBREW" is better translated into English as ""Avram [Father raised]" the~ "Ever [Cross over]". The only reason I went into the term "HEBREW" is to make the point that nether "Jehovah" or "Yahweh" are grammatically acceptable. There are two words commonly translated as "God", al and aloh (ALHym). When reading the Bible it is better to have an Ancient Hebrew perception of a "God" rather than our modern western view. The word "al" was originally written with two pictographic letters, one being an ox head and the other a shepherd staff. The ox represented strength and the staff of the shepherd represented authority. First, we will see in the text (Bible) that a "God" is (aloh) If we see the Ancient Hebrew pictographic letters we see. Visit the link again and at the bottom I added a written explantion. http://battleforthebible.org/Is_there_a_God_cont.html These links will get you started on learning how to see and understand the 23 Semitic pictograph of these letters. http://www.ancient-hebrew.org/bookstore/e-book/ahlb.pdf http://www.ancient-hebrew.org/bookstore/e-book/hno.pdf RICH AHRC --- In [email protected], "cindiclean" <cindicl...@...> wrote: > > OK, Rich, I saw the video and still have questions, although I will have to > continue thinking about the video and what it was saying. One of the things > the narrator said was that the terms Yahweh and so forth were meaningless in > Hebrew. Why would they be meaningless in Hebrew? > > Now to what is said in the jewish encyclopedia online about the > tetragrammaton. First off, the statement was made by one of the writers there > that the pronunciation of Jehovah is grammatically impossible. How so? And if > the pronunciation of "Jehovah" is grammatically impossible, would "Yahweh" be > grammtically acceptable, or possible? > > Thank you. >
