The links at the bottom should be http://www.ancient-hebrew.org/bookstore/e-books/ahlb.pdf
http://www.ancient-hebrew.org/bookstore/e-books/hno.pdf sorry RICH AHRC --- In [email protected], [email protected] wrote: > > > > OK Let me start by saying the term (word) "HEBREW" is actually better > understood as a fraise not a single word. HEBREW brakes down into several > (Pictures) words, such as "H" is a prefix and when used as so would be best > translated into English as "He". > > The "E" in this case, is the picture of a man's eye. This letter represents > the ideas of seeing and watching as well as knowledge as the eye is the > window of knowledge. The proper English letters should be "Ah" and not "E". > > The "B" is the picture of a tent floor plan and the meanings of this letter > are house, tent, family as well as in, with, inside or within as the family > resides within the house or tent. > > The "R" is the picture of a man's head, meaning Top, Beginning, First -- as > the top of the body; Chief -- the head of the tribe; Rule -- the role of the > chief. > > The second "E" is a vowel and does not appear in the original text such as > the "Dead Sea Scrolls" due to the fact that these vowel marks were added > around the 10th century. > > The "W" is something added from the many translations and actually is a "Y" > and the Early Semitic pictograph of this letter is an arm and hand of a man. > The meaning of this letter is work, make and throw, the functions of the > hand. And like the "H" is added to the three pictures "AhBR" and when used at > the end of the set of pictures is a suffix and would be best translated into > English as "him" or "his". > > Therefore as you can see in order to gain insight we should first learn to > see the Early Semitic pictograph of these letters. > > Now putting all these pictures together "H" "AhBR" "Y" would be best > translated into English as "He Cross over Him" so if you look in your Bible > at Gen. 10:21 you find the "Name" Eber translated and ALL names given in the > text have a meaning, this one is no exception. His name means "pass through" > or "cross over". > > Now look in Gen. 12:6 and you will find the statement "and he crossed over or > passed through", speaking of Abram. And in Gen. 14:13 where Abram is called " > The HEBREW" is better translated into English as ""Avram [Father raised]" > the~ "Ever [Cross over]". > > The only reason I went into the term "HEBREW" is to make the point that > nether "Jehovah" or "Yahweh" are grammatically acceptable. > > There are two words commonly translated as "God", al and aloh (ALHym). > > When reading the Bible it is better to have an Ancient Hebrew perception of a > "God" rather than our modern western view. The word "al" was originally > written with two pictographic letters, one being an ox head and the other a > shepherd staff. > > The ox represented strength and the staff of the shepherd represented > authority. > > First, we will see in the text (Bible) that a "God" is (aloh) If we see the > Ancient Hebrew pictographic letters we see. > > Visit the link again and at the bottom I added a written explantion. > > http://battleforthebible.org/Is_there_a_God_cont.html > > These links will get you started on learning how to see and understand the 23 > Semitic pictograph of these letters. > > http://www.ancient-hebrew.org/bookstore/e-book/ahlb.pdf > > http://www.ancient-hebrew.org/bookstore/e-book/hno.pdf > > RICH > AHRC > > > --- In [email protected], "cindiclean" <cindiclean@> wrote: > > > > OK, Rich, I saw the video and still have questions, although I will have to > > continue thinking about the video and what it was saying. One of the things > > the narrator said was that the terms Yahweh and so forth were meaningless > > in Hebrew. Why would they be meaningless in Hebrew? > > > > Now to what is said in the jewish encyclopedia online about the > > tetragrammaton. First off, the statement was made by one of the writers > > there that the pronunciation of Jehovah is grammatically impossible. How > > so? And if the pronunciation of "Jehovah" is grammatically impossible, > > would "Yahweh" be grammtically acceptable, or possible? > > > > Thank you. > > >
