The links at the bottom should be 

http://www.ancient-hebrew.org/bookstore/e-books/ahlb.pdf

http://www.ancient-hebrew.org/bookstore/e-books/hno.pdf

sorry
RICH
AHRC
--- In [email protected], [email protected] 
wrote:
>
> 
> 
> OK Let me start by saying the term (word) "HEBREW" is actually better 
> understood as a fraise not a single word. HEBREW brakes down into several 
> (Pictures) words, such as "H" is a prefix and when used as so would be best 
> translated into English as "He".  
> 
> The "E" in this case, is the picture of a man's eye. This letter represents 
> the ideas of seeing and watching as well as knowledge as the eye is the 
> window of knowledge. The proper English letters should be "Ah" and not "E".
> 
> The "B" is the picture of a tent floor plan and the meanings of this letter 
> are house, tent, family as well as in, with, inside or within as the family 
> resides within the house or tent. 
> 
> The "R" is the picture of a man's head, meaning Top, Beginning, First -- as 
> the top of the body; Chief -- the head of the tribe; Rule -- the role of the 
> chief. 
> 
> The second "E" is a vowel and does not appear in the original text such as 
> the "Dead Sea Scrolls" due to the fact that these vowel marks were added 
> around the 10th century. 
> 
> The "W" is something added from the many translations and actually is a "Y" 
> and the Early Semitic pictograph of this letter is an arm and hand of a man. 
> The meaning of this letter is work, make and throw, the functions of the 
> hand. And like the "H" is added to the three pictures "AhBR" and when used at 
> the end of the set of pictures is a suffix and would be best translated into 
> English as "him" or "his".
> 
> Therefore as you can see in order to gain insight we should first learn to 
> see the Early Semitic pictograph of these letters. 
> 
> Now putting all these pictures together "H" – "AhBR" – "Y" would be best 
> translated into English as "He Cross over Him" so if you look in your Bible 
> at Gen. 10:21 you find the "Name" Eber translated and ALL names given in the 
> text have a meaning, this one is no exception.  His name means "pass through" 
> or "cross over".
> 
> Now look in Gen. 12:6 and you will find the statement "and he crossed over or 
> passed through", speaking of Abram. And in Gen. 14:13 where Abram is called " 
> The HEBREW" is better translated into English as ""Avram [Father raised]" 
> the~ "Ever [Cross over]".
> 
> The only reason I went into the term "HEBREW" is to make the point that 
> nether "Jehovah" or "Yahweh" are grammatically acceptable. 
> 
> There are two words commonly translated as "God", al and aloh (ALHym). 
> 
> When reading the Bible it is better to have an Ancient Hebrew perception of a 
> "God" rather than our modern western view. The word "al" was originally 
> written with two pictographic letters, one being an ox head  and the other a 
> shepherd staff.
> 
> The ox represented strength and the staff of the shepherd represented 
> authority. 
> 
> First, we will see in the text (Bible) that a "God" is (aloh) If we see the 
> Ancient Hebrew pictographic letters we see. 
> 
> Visit the link again and at the bottom I added a written explantion.
> 
> http://battleforthebible.org/Is_there_a_God_cont.html
> 
> These links will get you started on learning how to see and understand the 23 
> Semitic pictograph of these letters.
> 
> http://www.ancient-hebrew.org/bookstore/e-book/ahlb.pdf
> 
> http://www.ancient-hebrew.org/bookstore/e-book/hno.pdf
> 
> RICH
> AHRC
> 
> 
> --- In [email protected], "cindiclean" <cindiclean@> wrote:
> >
> > OK, Rich, I saw the video and still have questions, although I will have to 
> > continue thinking about the video and what it was saying. One of the things 
> > the narrator said was that the terms Yahweh and so forth were meaningless 
> > in Hebrew. Why would they be meaningless in Hebrew?
> > 
> > Now to what is said in the jewish encyclopedia online about the 
> > tetragrammaton. First off, the statement was made by one of the writers 
> > there that the pronunciation of Jehovah is grammatically impossible. How 
> > so? And if the pronunciation of "Jehovah" is grammatically impossible, 
> > would "Yahweh" be grammtically acceptable, or possible?
> > 
> > Thank you.
> >
>


Reply via email to